黄帝内经

 找回密码
 立即注册

诸医论91沈括良方自序原文及译文翻译

2018-8-21 17:48| 发布者: 宋利| 查看: 6008| 评论: 0

摘要: 【原文】予尝论治病有五难:辨疾、治疾、饮药、处方、别药,此五也。【译文】我曾经论述治疗疾病有五种困难:辨别疾病、治疗疾病、饮服药物、开处方、辨认药物这五个方面。【原文】今之视疾者,惟候气口六脉而已。古 ...
[flash]player.youku.com/player.php/sid/XMzgxNTYxNzA2OA==/v.swf[/flash]
沈括良方自序原文mp3原文朗读
【原文】予尝论治病有五难:辨疾、治疾、饮药、处方、别药,此五也。
【译文】我曾经论述治疗疾病有五种困难:辨别疾病、治疗疾病、饮服药物、开处方、辨认药物这五个方面。

【原文】今之视疾者,惟候气口六脉而已。古之人视疾,必察其声音、颜色、举动、肤理、情性、嗜好,问其所为,考其所行,已得其大半,而又徧诊人迎、气口、十二动脉(1)。疾发于五藏,则五色为之应,五声为之变,五味为之偏,十二脉为之动。求之如此其详(2),然而犹惧失之。此辨疾之难,一也。
【译文】现在的医生看病,只是诊断寸口和六脉的脉象。古代的医生诊断疾病,必定诊断病人的声音、颜面色泽、举止动作、肌肤纹理、性格特点和思想情绪以及爱好,询问病人所做的事、考虑病人的实际情况,(这样)已经得到病症的一大半情况了。同时有又普遍诊断病人迎、寸口、十二经脉的脉象,疾病从五脏发生,那麽病人的五色因此就有相应的表现、五声因此就有相应的变化、五味就有相应的偏好,十二经脉就有异常搏动,探求疾病像这样详尽,但是还恐怕有失误的时候。这是辨别疾病的困难,是治病五难中的第一难。

【原文】今之治疾者,以一二药,书其服饵之节,授之而已。古之治疾者,先知阴阳运曆之变故(3),山林川泽之窍发(4)。而又视其人老少、肥瘠、贵贱、居养、性术、好恶、忧喜、劳逸,顺其所宜,违其所不宜。或药,或火,或刺,或砭,或汤,或液,矫易其故常(5),捭摩其性理(6),擣而索之(7),投几顺变(8),间不容髮(9)。而又调其衣服,理其饮食,异其居处,因其情变,或治以天(10),或治以人(11)。五运六气,冬寒夏暑,暘雨电雹(12),鬼灵厌蛊(13),甘苦寒温之节(14),后先胜复之用(15),此天理也。盛衰强弱,五藏异禀,循其所同,察其所偏,不以此形彼(16),亦不以一人例众人(17),此人事也。言不能传之于书,亦不能喻之于口,其精过于承凋(18),其察甚于刻棘(19)。目不捨色,耳不失声,手不释脉,犹惧其差也。授药遂去,而希其十全,不其难哉(20)?此治疾之难,二也。
【译文】现在的医生治病,用一二味药,嘱咐服用的方法和注意事项,交给病家就完事。而古代医生治病,首先懂得阴阳、四时气候的变化,以及山岳、森林、河流、湖泽等地气的发生变化,而且还察看病者年龄的大小、体态的肥瘦、社会地位的高低,居住环境和营养情况,性格特点与心情好坏、忧愁欢乐和劳动和安逸情况,顺从那些适宜治病的条件,如于治病不宜的因素则应违避。治疗手段或用药物,或用灸熨,或用针刺,或用砭石法,或服汤剂,或用鲜药汁治疗;有的要矫正病人的旧有生活习惯,要分析研究其性情心理,综合起来加以探索,抓住时机适应变化,情势急迫,刻不容缓。同时又要调理其衣服、饮食,或改变其居处;根据其情志变动,或借助自然条件来施治,或依凭人力来治疗。此外又有五运六气,冬寒夏暑,晴雨电雹,鬼神梦魔蛊毒,药物甘苦寒温性味的规律,季节气候的先至后至、以及主气、客气胜複变化规律的运用,凡此种种,都属于自然界的因素。而体质的盛衰强弱,五脏禀赋的差异,既要依循其相同方面,又要审察其有所偏重的方面;不要拿这个病人去对比另—一个病人,也不要以单独的个人去类比众人,这又属人事方面的因素。上述种种,不能以文字于书本上传授,也不能在口头说得明白。其精微的程度要超过高明的捕蝉技术,其细緻的程度要胜过在棘刺尖端雕刻猕猴。要求眼睛不离望色,两耳不忘听声,手上不放鬆切胍,还担心诊治有差错。给药就离去,却想希望病能痊癒,不是很难吗?这就是治病之难,是难的第二个方面。

注释如下:

(1)徧:“遍”的异体字;十二动脉:指十二经脉在体表有脉搏应手的部位;
(2)其:句中助词,表示修饰关系,相当“之”;
(3)运曆:曆法和节气,古人以木、火、土、金、水分别主一年的时令,每运主七十二天;
(4)窍发:指地气的生发变化;
(5)故常:指病人旧有的习惯;
(6)捭(bǎi)摩:分析研究。捭:通“擘”,分开;
(7)擣而索之:综合探求病理与治法;
(8)投几:即“投机”,适应时机;顺变:顺从(疾病)变化规律;
(9)间(jiàn)不容髮:这裡比喻诊治疾病要及时,不容延缓。语出枚乘《上书谏吴王》;
(10)或治以天:有的根据自然界及各种客观情况治疗;
(11)人:人事,指病人的具体情况;
(12)暘(yáng):晴天;
(13)鬼灵厌蛊:古人对病因所作的迷信解释。厌:通“魇”,梦魇;
(14)甘苦寒温之节:指药物性味的相互制约规律;
(15)后先胜复之用:指五运六气学说的具体运用。后:指气应至而未至。先:指气不应至而先至。胜:指胜气(偏胜之气)。复:指复气(报复之气);
(16)形:对照;
(17)例:类比;
(18)承凋(tiáo):捕蝉,凋:蝉;《庄子·达生》有拘偻老人承凋故事,喻全神贯注,技艺高超;
(19)刻棘:在细刺端雕刻(猕猴),事见《韩非子·外储说左上》,这裡用以比喻观察深刻,精细入神;
(20)其:岂。

【原文】古之饮药者,煮炼有节,饮啜有宜。药有可以久煮,有不可以久煮者;有宜炽火,有宜温火者。此煮炼之节也。宜温宜寒,或缓或速;或乘饮食喜怒,而饮食喜怒爲用者(1);有违饮食喜怒,而饮食喜怒爲敌者。此饮啜之宜也。而水泉有美恶,操药之人有勤惰(2)。如此而责药之不效者,非药之罪也。此服药之难,三也。
【译文】古人的服药,煎煮炼有一定的规律,饮服有一定的适度。药物有的可以久煮,也有不可久煮的;有应当用猛火,也有只宜用文火的,这是煮炼药物的法度。有的药应当趁热服用,有的则宜冷服;有的药应缓缓饮服,有的则宜从速饮服;如果有的病人其饮食嗜好和情绪变化对治疗有利的,那就可顺从它;如其饮食嗜好与情绪变化对治疗不利的,就不可依从。这都是服药的法则。此外还要注意煎煮药物的水质有好恶之分,操持煎药的人有勤懒之别。有如此不同的种种情况,却责怪药物效果不好,其实不是药物本质的过错啊。这是服药的难处,为第三难。

注释如下:

(1)或乘饮食喜怒,而饮食喜怒爲用者:意为如果有的病人的饮食嗜好与情绪变化对治疗有利,就加以顺从。乘:顺著。下句意义反此。
(2)操药:炮製加工药物。

【原文】药之单用爲易知,药之複用爲难知。世之处方者,以一药爲不足,又以众药益之。殊不知药之有相使者(1),相反者(2),有相合而性易者。方书虽有使佐畏恶之性(3),而古人所未言,人情所不测者,庸可尽哉!如酒之于人,有饮之踰石而不乱者,有儒吻则顚眩者(4);漆之于人,有终日抟漉而无害者(5),有触之则疮烂者。焉知药之于人,无似此之异者?此禀赋之异也。南人食猪鱼以生(6),北人食猪鱼以病,此风气之异也。水银得硫磺而赤如丹,得矾石而白如雪。人之欲酸者,无过于醋矣;以醋爲未足,又益之以橙,二酸相济,宜甚酸而反甘。巴豆善利也,以巴豆之利爲未足,而又益之以大黄,则其利反折(7)。蟹与柿,尝食之而无害也。二物相遇,不旋踵而呕。此色爲易见,味爲易知,而呕、利爲大变,故人人知之。至于相合而之他藏,致他疾者,庸可易知耶?如乳石之忌参、术(8),触者多死;至于五石散则皆用参、术(9),此古人处方之妙,而人或未喻也。此处方之难,四也。
【译文】使用单味药物,其作用易知;多种药物複合使用,其作用不易确知。世上处方用药的人,往往以为一味药物不够,又增加了许多药物。他们全然不知药物之间有相使之作用,也有相反之副作用,还有合用以后其药性全然改变了的。方书上儘管记载药物配伍的佐、使、畏、恶之性能,而古人没有提及,人情还未测定的,怎么能全部瞭解呢?譬如酒对于人,有畅饮超过一石仍不惑乱的,也有刚沾到嘴唇就头晕的。又如漆对于人,有整天搅拌过滤而无害的,也有一经接触就生疮腐烂的。怎么知道药物对于人,就没有类似这种不同的情况?这是人们禀赋体质的不同。又如南方人食用猪鱼(海豚鱼)以资养身,而北方人食用猪鱼或致病害,逭是风尚习气的不同。水银同硫黄结合就变得红如丹砂,而同攀石结合则洁白如雪。人们想要酸味的,莫过于醋了,认为醋还不够酸,又加上酸橙,两种酸加合在一起应当更酸却反而变甜。巴豆的作用长于泄利,如认为巴豆的泄利作用还不够强,而又加进大黄,它们的泄利作用反而受挫减弱。螃蟹与柿子,通常食用并无害处:可是两者同时进食,不多久就引起呕吐。这些物类其色泽容易看到,滋味容易辨别,呕吐和泄利又都是大的变故,所以人人知道。至于两种药物相複合而进入别的脏腑,引发另外疾病的,又怎能轻易瞭解呢?例如服用钟乳石须忌人参和术,有触犯者大都死亡;至于五石散中却都用人参和术。这就是古人处方用药的奥妙之处,而人们一时未能晓喻。这是处方之难,为第四难。

注释如下:

(1)相使:几种药物同用,以一药为主,其馀为辅,叫相使;
(2)相反:两种药物同用,产生剧烈的副作用,叫相反;
(3)使:指能引导药物抵达疾病所在,或能协调各种药物作用;佐:指能辅助主药发挥作用,或抑制主药毒性;畏:指“相畏”,药物间相互抑制,以免发生副作用。恶:指“相恶”,用一种药物减弱另一种药物的性能。
(4)儒吻:沾湿嘴唇;顚:头;
(5)抟(tuán)搅拌;
(6)猪鱼:所指不详,一说,指海豚鱼(生江中者名江豚、江猪),见《本草纲目·鳞部》海豚鱼条;一说指河豚,嵇康《养生论》中有“豚鱼不养”之说;
(7)折:折损,减弱;
(8)乳石:钟乳石,《本草纲目》引《相感志》:“服乳石,忌人参和术,犯者多死。”
(9)五石散:即寒食散,有毒,服后全身发热。

【原文】医诚艺也(1),方诚善也,用之中节也(2),而药或非良,其奈何哉!橘过江而爲织(3),麦得湿而爲蛾,鸡踰岭而黑(4),鸜鹆踰岭而白(5),月亏而蚌蛤消(6),露下而蚊喙坼(7),此形器之易知者也。性岂独不然乎?予观越人艺茶畦稻(8),一沟一陇之异,远不能数步(9),则色味顿殊;况药之所生,秦、越、燕、楚之相远,而又有山泽、膏瘠、燥湿之异禀,岂能物物尽其所宜?又《素问》说(10):阳明在天,则花实戕气(11);少阳在泉,则金石失理。如此之论,採掇者固未尝晰也。抑又取之有早晚,藏之有?焙(12);风雨燥湿,动有藁暴(13)。今之处药,或有恶火者,必日之而后咀(14),然安知採藏之家不常烘煜哉(15)?又不能必。此辨药之难,五也。
【译文】医技确实高明,医方也确实很完善,并且运用得合手法度,可是有的药物品质不好,那将怎么办呢?橘种到长江以北去,会变成不堪食用的酸织,麦子受潮会长出飞蛾,鸡跨越五岭毛羽会变黑色,八哥越过五岭毛羽会变白,月亮亏缺不圆时,蚌蛤的肉就消瘦不饱满,白露以后,蚊子的尖喙就开裂。这些都是人们容易知道的形态发生变异。药性难道偏独不是这样吗?我观察南方人种茶植稻,一沟一垄的不同,它们相距不到几步,色泽味感顿时不一样;何况药物的产地,有秦、越、燕、楚相距之遥远,并且又有山区、湖泽、地力的肥瘦、气候的燥湿等不同的自然条件制约,怎么能保证每种药物都出产在适宜得当的地方?另外,《素问》中说到:阳明司天,草木的花实就会枯萎受灾;少阳司地,金石等矿藏就会变性受损。像这种理论,一般采药的人实在是不曾瞭解的。再说药物採集的时候有早晚之分,收藏它有晒乾与烤乾的不同;气候有风雨燥湿,还往往遇到乾旱。又如处用药物,有的忌用火烘烤,定要晒乾后再细切捣碎,可是怎能知道採集收藏药物之人不常常是在火上烘烤的呢?又不能肯定。这是辨识药物之难,为第五难。

【原文】此五者,大概而已。其微至于言不能宣,其详至于书不能载,岂庸庸之人而可以易言医哉?
【译文】以上这五种情况,只是大略罢了。深入下去,其精微难以用言语来表明,其周详书本上也不能尽加记载,对平平庸庸的人怎能可以跟他轻易讨论医道呢?

注释如下:

(1)艺:技能,这裡指技能高明;
(2)中节:符合规矩灋度;
(3)织:又称“枸橘”、“臭橘”,味酸肉少,不堪食用;
(4)岭:指五岭,下同;
(5)鸜鹆(qúyú):亦作“鸲鹆”,俗称“八哥”;
(6)消:消减,消瘦;
(7)露:白露;坼(chè):裂开;
(8)越人:南方人,越,我国古代对南方、东南方各民族的通称,亦称“百越”、“百粤”;艺:种植;畦:(一畦一畦地)栽种,用如动词;
(9)不能:不及,不到;
(10)素问:以下所见《五常政大论》。意为:阳明属燥金,花实为草木,金能剋木,故阳明当令则“木伐草萎”。少阳属相火,火能剋金,故少阳当令能影响金石一类矿物的质地;
(11)戕(qiāng):残害;
(12)(làng):晒乾;焙:微火烘烤;
(13)藁暴:枯萎,乾枯;
(14)日:晒,用如动词;咀:?咀,切碎药物;
(15)烘煜(yù):指火烤。

【原文】予治方最久(1)。有方之良者,辄爲疏之(2)。世之爲方者,称其治效(3),常喜过实。《千金》、《肘后》之类,犹多溢言(4),使人不敢复信。予所谓良方者,必目睹其验,始著于篇,闻不预也(5)。然人之疾,如向所谓五难者,方岂能必良哉?一睹其验,卽谓之良,殆不异乎刻舟以求遗剑者!予所以详著其状于方尾,疾有相似者,庶几偶值云尔。篇无次序,随得随注,随以与人。拯道贵速,故不暇待完也。
【译文】我研习方药为时很久。遇到良方,就把它分别记录下来。世上爱好方药的人,称讚它的疗效,常常喜欢言过其实。《千金方》、《肘后方》这一类,也还有不少说得过头失实的话,使人们不敢再相信。我所谓的良方,必定亲眼目睹它的效验,才记录在书册上:仅是听说的不予列入。但对待人的疾病,如前所说的有五难,一纸药方怎能肯定就是好的呢?初看其有效验,就称之为良,大概跟刻舟求剑那样拘泥固执没有什么不同吧!我之所以在药方的后面详细写明其适应的证状,是由于患有类似疾病的人,也许能碰巧遇上採用。此书篇章没有一定的次序,随时采得,随手记录,随时将它给人。拯救病人之原则在于及时迅速,因此无暇等待全部完成啊。

注释如下:

(1)治:研究;
(2)疏:分条记述;
(3)称:讚许;
(4)犹:一本作“尤”;溢言:过头话,过实之言;
(5)预:参预,这裡指列入。

沈括简介

沈括简介

1:沈括(1031—1095),字存中,号梦溪丈人,汉族,浙江杭州钱塘县人,北宋政治家、科学家。沈括出身于仕宦之家,幼年随父宦游各地。嘉祐八年(1063年),进士及第,授扬州司理参军。宋神宗时参与熙宁变法,受王安石器重,历任太子中允、检正中书刑房、提举司天监、史馆检讨、三司使等职。元丰三年(1080年),出知延州,兼任鄜延路经略安抚使,驻守边境,抵御西夏,后因永乐城之战牵连被贬。晚年移居润州(今江苏镇江),隐居梦溪园。绍圣二年(1095年),因病辞世,享年六十五岁。
2:沈括一生致志于科学研究,在众多学科领域都有很深的造诣和卓越的成就,被誉为“中国整部科学史中最卓越的人物”。其代表作《梦溪笔谈》,内容丰富,集前代科学成就之大成,在世界文化史上有着重要的地位,被称为“中国科学史上的里程碑”。

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋


最新评论

网站站长:宋利
黄帝内经网帮助中医爱好者学习中医
徐文兵视频全集

中医药

关于我们|广告合作|我要投稿|手机版|小黑屋|Archiver|黄帝内经网 加速乐

联系电话(微信同号):18264146691 QQ:1830924110 您好,我是黄帝内经网站长宋利 邮箱:1830924110@qq.com 联系地址:济南市天桥区历山北路

黄帝内经网的使命:帮助30岁-100岁的中医爱好者学习黄帝内经养生智慧,祝愿人人都能活到120岁,黄帝内经护佑中华儿女远离高血压,糖尿病,癌症,乳腺增生...

黄帝内经网站长宋利提醒您:一定要从30岁开始学习养生!

鲁ICP备15004867号-1 Powered by Discuz! X3.2© 2001-2013 Comsenz Inc. GMT+8, 2024-11-21 18:00

返回顶部