黄帝内经

 找回密码
 立即注册

医古文82扁鹊倉公列传原文及译文翻译

2018-8-21 17:37| 发布者: 宋利| 查看: 7553| 评论: 0

摘要: 【原文】扁鹊者,勃海郡郑人也(1),姓秦氏(2),名越人。少时为人舍长(3)。舍客长桑君过(4),扁鹊独奇之,常谨遇之(5)。长桑君亦知扁鹊非常人也(6)。出入十余年,乃呼扁鹊私坐,闲与语曰(7):“我有禁方(8),年老,欲 ...
[flash]player.youku.com/player.php/sid/XMzgxMjI5Njc1Ng==/v.swf[/flash]
扁鹊倉公列传原文mp3原文朗读
【原文】扁鹊者,勃海郡郑人也(1),姓秦氏(2),名越人。少时为人舍长(3)。舍客长桑君过(4),扁鹊独奇之,常谨遇之(5)。长桑君亦知扁鹊非常人也(6)。出入十余年,乃呼扁鹊私坐,闲与语曰(7):“我有禁方(8),年老,欲传与公,公毋泄(9)。”扁鹊曰:“敬诺(10)。”乃出其怀中药予扁鹊:“饮是以上池之水(11),三十日当知物矣(12)。”乃悉取其禁方书尽与扁鹊(13)。忽然不见,殆非人也(14)。扁鹊以其言饮药三十日,视见垣一方人(15)。以此视病,尽见五脏症结(16),特以诊脉为名耳。为医或在齐,或在赵。在赵者名扁鹊。
【译文】扁鹊是渤海郡鄚(mào,茂)人,姓秦,叫越人。年轻时做人家客馆的主管。有个叫长桑君的客人到客馆来,只有扁鹊认为他是一个奇人,时常恭敬地对待他。长桑君也知道扁鹊不是普通人,他来来去去有十多年了,一天叫扁鹊和自己坐在一起,悄悄和扁鹊说:“我有秘藏的医方,我年老了,想传留给你,你不要泄漏出去。”扁鹊说:“好吧,遵命。”他这才从怀中拿出一种药给扁鹊,并说:“用草木上的露水送服这种药,三十天后你就能知晓许多事情。”又接着拿出全部秘方都给了扁鹊。忽然间人就不见了,大概他不是凡人吧。扁鹊按照他说的服药三十天,就能看见墙另一边的人。因此诊视别人的疾病时,能看五脏内所有的病症,只是表面上还在为病人切脉。他有时在齐国行医,有时在赵国行医。在赵国时名叫扁鹊。

注释如下:

(1)郑:据《史记索隐》渤海郡无郑县,郑当作鄚(mào,茂)。(2)姓秦氏:先秦时,姓是有共同血缘关系的种族称号,氏是由姓衍生的分支。汉代时姓氏合一,通称姓。姓秦氏,就是姓秦。(3)舍长:供客人食宿的馆舍的主管人。(4)长桑:复姓。过:经过。(5)谨:恭敬。遇:相待、接待。(6)常人:一般人,普通人。(7)闲:通“间”,悄悄。(8)禁方:秘方。(9)毋:通“无”,不要。(10)敬诺:恭敬地应答。诺,应承之词。(11)上池之水:指草木的露水。(12)知物:洞察事物。(13)悉:全部。(14)非人:意指不是一般人。(15)垣一方:墙那一边。(16)症结:指肚子里结块的病,此指病因。

【原文】当晋昭公时,诸大夫强而公族弱(1),赵简子为大夫,专国事(2)。简子疾,五日不知人(3),大夫皆惧,于是召扁鹊。扁鹊入视病,出,董安于问扁鹊,扁鹊曰:“血脉治也(4),而何怪(5)!昔秦穆公尝如此,七日而寤(6)。寤之日,告公孙支与子舆曰:‘我之帝所甚乐(7)。吾所以久者,适有所学也(8)。帝告我:“晋国且大乱(9),五世不安(10)。其后将霸(11),未老而死(12)。霸者之子且令而国男女无别(13)”。’公孙支书而藏之(14),秦策于是出(15)。夫献公之乱(16),文公之霸,而襄公败秦师于殽而归纵淫(17),此子之所闻。今主君之病与之同,不出三日必闲(18),闲必有言也。”
【译文】在晋昭公的时候,众多大夫的势力强盛而国君的力量衰弱,赵简子是大夫,却独掌国事。赵简子病了,五天不省人事,大夫们都很忧惧,于是召来扁鹊。扁鹊入室诊视病后走出,大夫董安于向扁鹊询问病情,扁鹊说:“他的血脉正常,你们何必惊怪!从前秦穆公曾出现这种情形,昏迷了七天才苏醒。醒来的当天,告诉公孙支和子舆说:‘我到天帝那里后非常快乐。我所以去那么长时间,正好碰上天帝要指教我。天帝告诉我“晋国将要大乱,会五代不安定。之后将有人成为霸主,称霸不久他就会死去。霸主的儿子将使你的国家男女yín乱”。’公孙支把这些话记下收藏起来,后来秦国的史书才记载了此事。晋献公的混乱,晋文公的称霸,及晋襄公打败秦军在殽山后放纵yín乱,这些都是你所闻知的。现在你们主君的病和他相同,不出三天就会痊愈,痊愈后必定也会说一些话。”

注释如下:

(1)公族:此处指国君。(2)专:专擅,独掌。(3)不知人:指不省人事。(4)治:安,正常。(5)而:你,你们。(6)寤:醒。(7)之:到。帝所:天帝生活的地方。(8)适:正好。(9)且:将要。(10)五世:五代,指晋献公、奚齐、卓子、惠公、怀公五代。(11)霸:指晋文公称霸。(12)老:指时间长久。(13)男女无别:据《史记·赵世家》,指晋襄公纵淫事。(14)书:记录,记载。(15)秦策:指秦国史书。(16)献公之乱:指晋献公为立受宠的骊姬所生之子做太子而引发的内乱。(17)败秦师于殽:指晋襄公元年(前627),晋在殽山打败侵犯滑国的秦军。(18)闲:通“间”,指病愈。

【原文】居二日半,简子寤,语诸大夫曰:“我之帝所甚乐,与百神游于钧天(1),广乐九奏万舞(2),不类三代之乐(3),其声动心。有一熊欲援我,帝命我射之,中熊(4),熊死。有罴来,我又射之,中罴,罴死。帝甚喜,赐我二笥(5),皆有副(6)。吾见儿在帝侧,帝属我一翟犬(7),曰:‘及而子之壮也以赐之。’帝告我:‘晋国且世衰(8),七世而亡。赢姓将大败周人于范魁之西(9),而亦不能有也。’”董安于受言,书而藏之。以扁鹊言告简子,简子赐扁鹊田四万亩。
【译文】过了二天半,赵简子苏醒了,告诉众大夫说:“我到天帝那儿非常快乐,与百神游玩在天的中央,那里各种乐器奏着许多乐曲,跳着各种各样的舞蹈,不像上古三代时的乐舞,乐声动人心魄。有一只熊要抓我,天帝命令我射杀它,射中了熊,熊死了。有一只罴走过来,我又射它,又射中了,罴也死了。天帝非常高兴,赏赐我两个竹笥(sì,寺),里边都装有首饰。我看见我的儿子在天帝的身边,天帝把一只翟犬托付给我,并说:“等到你的儿子长大成人时赐给他。”天帝告诉我说:“晋国将会一代一代地衰微下去,过了七代就会灭亡。秦国人将在范魁的西边打败周人,但他们也不能拥有他的政权。”董安于听了这些话后,记录并收藏起来。人们把扁鹊说过的话告诉赵简子,赵简子赐给扁鹊田地四万亩。

注释如下:

(1)钧天:天的中央。(2)广乐:指各种乐器。(3)三代:指夏、商、周三代。(4)中:符合,适合,这里指射中目标。(5)笥(sì,寺):装物品的方形竹器。(6)副:首饰。(7)属:委托,托付。翟:通“狄”,中国古代北方一个民族的名称。(8)世衰:指一代一代地衰弱。(9)这句意思是说,赢姓的诸侯国要重重挫败周人的诸侯国。指前372年,赢姓的赵成侯夺取周朝姬姓的卫国乡邑之事。

【原文】其后扁鹊过虢。虢太子死,扁鹊至虢宫门下,问中庶子喜方者曰(1):“太子何病,国中治穰过于众事(2)?”中庶子曰:“太子病血气不时(3),交错而不得泄(4),暴发于外,则为中害(5)。精神不能止邪气(6),邪气畜积而不得泄(7),是以阳缓而阴急,故暴蹶而死(8)。”扁鹊曰:“其死何如时?”曰:“鸡鸣至今(9)。”曰:“收乎?”曰:“未也,其死未能半日也。”“言臣齐渤海秦越人也,家在于郑,未尝得望精光侍谒于前也(10)。闻太子不幸而死,臣能生之。”中庶子曰:“先生得无诞之乎(11)?何以言太子可生也!臣闻上古之时,医有俞跗,治病不以汤液醴洒(12),镵石挢引(13),案扤毒熨“(14),一拔见病之应(15),因五脏之输(16),乃割皮解肌(17),诀脉结筋(18),搦髓脑(19),揲荒爪幕(20),湔浣肠胃(21),漱涤五脏,练精易形(22)。先生之方能若是(23),则太子可生也,不能若是而欲生之,曾不可以告咳婴之儿(24)。”终日(25),扁鹊仰天叹曰:“夫子之为方也,若以管窥天,以郄视文(26)。越人之为方也,不待切脉望色听声写形(27),言病之所在。闻病之阳(28),论得其阴(29);闻病之阴,论得其阳。病应见于大表(30),不出千里,决者至众,不可曲止也(31)。子以吾言为不诚,试入诊太子,当闻其耳鸣而鼻张(32),循其两股以至于阴(33),当尚温也。”
【译文】后来扁鹊路经虢国。正碰上虢太子死去,扁鹊来到虢国王宫门前,问一位喜好医术的中庶子说:“太子有什么病,为什么全国举行除邪去病的祭祀超过了其他许多事?”中庶子说:“太子的病是血气运行没有规律,阴阳交错而不能疏泄,猛烈地暴发在体表,就造成内脏受伤害。人体的正气不能制止邪气,邪气蓄积而不能疏泄,因此阳脉弛缓阴脉急迫,所以突然昏倒而死。”扁鹊问:“他什么时候死的?”中庶子回答:“从鸡鸣到现在。”又问:“收殓了吗?”回答说:“还没有,他死还不到半天呢。”“请禀告虢君说,我是渤海郡的秦越人,家在鄚地,未能仰望君王的神采而拜见侍奉在他的面前。听说太子死了,我能使他复活。”中庶子说:“先生该不是胡说吧?怎么说太子可以复活呢!我听说上古的时候,有个叫俞跗的医生,治病不用汤剂、药酒,镵针、砭石、导引、按摩、药熨等办法,一解开衣服诊视就知道疾病的所在,顺着五脏的腧穴,然后割开皮肤剖开肌肉,疏通经脉,结扎筋腱,按治脑髓,触动膏肓,疏理横隔膜,清洗肠胃,洗涤五脏,修炼精气,改变神情气色,先生的医术能如此,那么太子就能再生了;不能做到如此,却想要使他再生,简直不能用这样的话欺骗刚会笑的孩子。”过了好久,扁鹊才仰望天空叹息说:“您说的那些治疗方法,就像从竹管中看天,从缝隙中看花纹一样。我用的治疗方法,不需给病人切脉、察看脸色、听声音、观察病人的体态神情,就能说出病因在什么地方。知道疾病外在的表现就能推知内有的原因;知道疾病内在的原因就能推知外在的表现。人体内有病会从体表反应出来,据此就可诊断千里之外的病人,我决断的方法很多,不能只停留在一个角度看问题。你如果认为我说的不真实可*,你试着进去诊视太子,应会听到他耳有呜响、看到鼻翼搧动,顺着两腿摸到阴部,那里应该还是温热的。”

注释如下:

(1)喜方:爱好医方、医术。(2)治:举行。穰:通“禳”,去除邪恶的祭祀。(3)不时:不按时,没规律。(4)泄:疏通泄导。(5)中害:指内脏受伤害。(6)精神:指人体的正气。(7)畜:通“蓄”,积聚,储藏。(8)蹶:泛指突然昏倒,不省人事的病症。(9)鸡鸣:古代一天有十二时辰,鸡鸣相当现在凌晨的一至三时。(10)精光:神采光泽,引申为尊容。(11)得无:莫不是,该不是。诞:放诞虚妄。(12)汤液:汤剂。醴洒:指酒剂。(13)镵石:古时治病用的石针。挢引:即导引,古代的一种体育疗法。挢,举起,翘起。引,伸展。(14)案扤:按摩。案通“按”。扤,动。毒熨:用药物敷在患处后加热使药力透入体内的热敷疗法。(15)拨:拨开衣服,指对病人进行诊视检查。应:反应,指疾病所在。(16)因:顺着。输:通“腧”,穴位。(17)解:剖开。(18)诀脉:疏导经脉。诀,通“决”。结筋:结扎筋腱。(19)搦(nuò,诺)髓脑:按治髓脑。搦,按。(20)揲荒:触动膏肓。揲,持,触动。荒,通“肓”,即膏肓。爪幕:用手疏理横隔膜。爪,通“抓”,用手指疏理。幕,通“膜”,指横隔膜。(21)湔浣:洗涤。(22)练精易形:修炼精气,改变容色。(23)方:医疗技术。(24)曾:简直。咳婴之儿:刚会笑的婴儿。咳,本意是婴儿的笑声。(25)终日:整日,此处作好久,良久意。(26)郄:通“隙”,缝隙。文:通“纹”,花纹、斑纹。“(27)写形:审察病人体态神情外部症状。写,摹写,这里指审察。(28)闻:闻知,诊视到。阳,指外表症状。(29)论:推论,推知。阴:指内在的病因。(30)大表:身体的外表。(31)不可曲止:不能停在一个角度看问题。曲,弯曲,此指一隅之见。(32)鼻张:鼻翼搧动。(33)阴:指阴部,外生殖器。

【原文】中庶子闻扁鹊言,目眩然而不瞚(1),舌挢然而不下(2),乃以扁鹊言入报虢君。虢君闻之大惊,出见扁鹊于中阙(3),曰:“窃闻高义之日久矣,然未尝得拜谒于前也。先生过小国,幸而举之(4),偏国寡臣幸甚(5)。有先生则活,无先生则弃捐填沟壑(6),长终而不得反(7)。”言未卒,因嘘唏服臆(8),魂精泄横(9),流涕长潸(10),忽忽承(11),悲不能自止,容貌变更。扁鹊曰:“若太子病(12),所谓‘尸蹶’者也(13)。夫以阳入阴中,动胃繵缘(14),中经维络(15),别下于三焦、膀胱(16),是以阳脉下遂(17),阴脉上争,会气闭而不通(18),阴上而阳内行,下内鼓而不起(19),上外绝而不为使(20),上有绝阳之络,下有破阴之纽(21),破阴绝阳,(之)色(已)废脉乱(22),故形静如死状。太子未死也。夫以阳入阴支兰藏者生(23),以阴入阳支兰藏者死。凡此数事,皆五脏蹶中之时暴作也。良工取之(24),拙者疑殆(25)。”
【译文】中庶子听完扁鹊的话,眼呆滞瞪着不能眨,舌头翘着说不出话来,后来才进去把扁鹊的话告诉虢君。虢君听后十分惊讶,走出内廷在宫廷的中门接见扁鹊,说:“我听到您有高尚的品德已很长时间了,然而不能够在您面前拜见您。这次先生您路经我们小国,希望您能救助我们,我这个偏远国家的君王真是太幸运了。有先生在就能救活我的儿子,没有先生在他就会抛尸野外而填塞沟壑,永远死去而不能复活。”话没说完,他就悲伤抽噎气郁胸中,精神散乱恍惚,长时间地流下眼泪,泪珠滚落沾在睫毛上,悲哀不能自我克制,容貌神情发生了变化。扁鹊说:“您的太子得的病,就是人们所说的‘尸蹶’。那是因为阳气陷入阴脉,脉气缠绕冲动了胃,经脉受损伤脉络被阻塞,分别下注入下焦、膀胱,因此阳脉下坠,阴气上升,阴阳两气会聚,互相团塞,不能通畅。阴气又逆而上行,阳气只好向内运行,阳气徒然在下在内鼓动却不能上升,在上在外被阻绝不能被阴气遣使,在上有隔绝了阳气的脉络,在下有破坏了阴气的筋纽,这样阴气破坏、阳气隔绝,使人的面色衰败血脉混乱,所以人会身体安静得像死去的样子。太子实际没有死。因为阳入袭阴而阻绝脏气的能治愈,阴入袭阳而阻绝脏气的必死。这些情况,都会在五脏厥逆时突然发作。精良的医生能治愈这种病,拙劣的医生会因困惑使病人危险。

注释如下:

(1)眩然:眼睛昏花的样子。瞚(shùn,顺):同“瞬”,眨眼。(2)舌挢然不下:舌头翘起不能放下。形容说不出话的样子。这句和上句都是形容惊讶的神情。(3)中阙:皇宫的中门。阙:皇宫中对称的门楼,中间有路可通行。(4)举:救助。(5)寡臣:寡德之臣,是虢君的自谦之词。(6)弃捐填沟壑:死的委婉说法。弃捐,抛弃。填,填埋。(7)长终:永远死去。反:同“返”,指复生。(8)嘘唏:哭泣时的抽咽、哽咽之声。服(bì必)臆:因悲伤而气满郁结。服,通“愊”,满的意思。(9)魂精泄横:精神散乱恍惚。魂精,精神。泄,散。横,纵横杂乱。(10)长潸(shān,山):长时间地流泪。(11)忽忽:泪珠滴得很快的样子。承(jíe,杰):(泪珠)挂在睫毛上。,同“睫”。(12)若:你,你的。(13)尸蹶:古代病名,突然昏迷摔倒,其状如尸的病症。(14)繵缘:缠绕。繵同“缠”。缘:绕。(15)中经维络:经脉受损伤,络脉被阻塞。中,伤害。维,连结,阻塞。(16)三焦:包括上焦、中焦、下焦。横膈以上为上焦,脘腹部为中焦,肚脐以下为下焦。本文所指三焦,是第三焦、下焦。(17)遂:通“坠”。(18)会:恰好,正好。(19)鼓:鼓动。(20)绝:隔绝。(21)纽:筋纽。(22)色废:容颜变色、失常。(23)支兰:遮拦、阻隔的繵意思。支:支柱。兰,通“栏”,栏杆。(24)良工:医术高明的医生。取:攻取,指治愈病患。(25)拙者:医术拙劣的医生。疑:疑惑,困惑。殆:危险。

【原文】扁鹊乃使弟子子阳厉针砥石(1),以取外三阳五会(2)。有闲(3),太子苏。乃使子豹为五分之熨(4),以八减之齐和煮之(5),以更熨两胁下(6)。太子起坐。更适阴阳(7),但服汤二旬而复故(8)。故天下尽以扁鹊为能生死人(9)。扁鹊曰:“越人非能生死人也,此自当生者,越人能使之起耳(10)。”
【译文】扁鹊就叫他的学生子阳磨砺针石,取穴百会下针。过了一会儿,太子苏醒了。又让学生子豹准备能入体五分的药熨,再加上八减方的药剂混和煎煮,交替在两胁下熨敷。太子能够坐起来了。进一步调和阴阳,仅仅吃了汤剂二十天就身体恢复和从前一样了。因此天下的人都认为扁鹊能使死人复活。扁鹊却说:“我不是能使死人复活啊,这是他应该活下去,我能做的只是促使他恢复健康罢了。”

注释如下:

(1)厉针砥石:磨砺针石。厉,通“砺”,磨砺。砥,砥砺。(2)三阳五会:百会穴的别名。《针炙大成》卷七说,“百会一名三阳,一名五会。”(3)有闲:通“间”,一会儿,倾刻。(4)五分之熨:用药热敷患处,使温热药气深入体内五分的疗法。(5)八减之齐:即八减剂,古方名,今已失传。齐,通“剂”。(6)更:更换、交替。(7)更:再。适:调适,调和。(8)但:仅仅,只是。复故:恢复原来的状态。(9)生死人:使死了的人再生。(10)起:振作,振起,指活过来。

【原文】扁鹊过齐,齐桓侯客之(1)。入朝见,曰:“君有疾在腠理(2),不治将深。”桓侯曰:“寡人无疾。”扁鹊出,桓侯谓左右曰:“医之好利也,欲以不疾者为功(3)。”后五日,扁鹊复见,曰:“君有疾在血脉,不治恐深。”桓侯曰:“寡人无疾。”扁鹊出,桓侯不悦。后五日,扁鹊复见,曰:“君有疾在肠胃闲(4),不治将深。”桓侯不应(5)。扁鹊出,桓侯不悦。后五日,扁鹊复见,望见桓侯而退走(6)。桓侯使人问其故。扁鹊曰:“疾之居腠理也,汤熨之所及也;在血脉,针石之所及也;其在肠胃,酒醪之所及也(7);其在骨髓,虽司命无奈之何(8)。今在骨髓,臣是以无请也。”后五日,桓侯体病(9),使人召扁鹊,扁鹊已逃去。桓侯遂死。
【译文】扁鹊到了齐国,齐桓侯把他当客人招待。他到朝廷拜见桓侯,说:“您有小病在皮肤和肌肉之间,不治将会深入体内。”桓侯说:“我没有病。”扁鹊走出宫门后,桓侯对身边的人说:“医生喜爱功利,想把没病的人说成是自己治疗的功绩。”过了五天,扁鹊再去见桓侯,说:“您的病已在血脉里,不治恐怕会深入体内。”桓侯说:“我没有病。”扁鹊出去后,桓侯不高兴。过了五天,扁鹊又去见桓侯,说:“您的病已在肠胃间,不治将更深侵入体内。”桓侯不肯答话。扁鹊出去后,桓侯不高兴。过了五天,扁鹊又去,看见桓侯就向后退跑走了。桓侯派人问他跑的缘故。扁鹊说:“疾病在皮肉之间,汤剂、药熨的效力就能达到治病的目的;疾病在血脉中,*针刺和砭石的效力就能达到治病的目的;疾病在肠胃中,药酒的效力就能达到治病的目的;疾病进入骨髓,就是掌管生命的神也无可奈何。现在疾病已进入骨髓,我因此不再要求为他治病。”过了五天后,桓侯身上患了重病,派人召请扁鹊,扁鹊已逃离齐国。桓侯于是就病死了。

注释如下:

(1)客之:把扁鹊看作客人。(2)腠(còu,凑)理:皮肤和脏腑的纹理,这里指皮肤和肌肉之间。(3)不疾者:没有病的人。功:功绩。(4)闲:通“间”,中间。(5)不应:不理睬。(6)退走:后退而跑开。走,跑。(7)醪:浊酒,这里指药酒。(8)司命:古代传说中掌管人生命的神。(9)体病:身体得了重病。

【原文】使圣人预知微(1),能使良医得蚤从事(2),则疾可已(3),身可活也。人之所病(4),病疾多;而医之所病,病道少(5)。故病有六不治:骄恣不论于理(6),一不治也;轻身重财,二不治也;衣食不能适(7),三不治也;阴阳并(8),脏气不定,四不治也;形羸不能服药(9),五不治也,信巫不信医,六不治也。有此一者,则重难治也(10)。
【译文】假使桓侯能预先知道没有显露的病症,能够使好的医生及早诊治,那么疾病就能治好,性命就能保住。人们担忧的是疾病太多,医生忧虑的是治病的方法太少。所以有六种患病的情形不能医治:为人傲慢放纵不讲道理,是一不治;轻视身体看重钱财,是二不治;衣着饮食不能调节适当,是三不治;阴阳错乱,五脏功能不正常,是四不治;形体非常羸(léi,雷)弱,不能服药的,是五不治;迷信巫术不相信医术的,是六不治。有这样的一种情形,那就很难医治了。

注释如下:

(1)微:细微,此指症状不明显的疾病。(2)蚤:通“早”。(3)已:停止,指疾病的治愈。(4)病:忧虑。(5)道:此指治病的方法。(6)不论于理:不讲道理。(7)适:适当,妥当。(8)并:交合,此指错乱。(9)羸(léi,雷):瘦弱。(10)重:甚,极。

【原文】扁鹊名闻天下。过邯郸,闻贵妇人(1),即为带下医(2);过洛阳,闻周人爱老人,即为耳目痹医(3);来入咸阳,闻秦人爱小儿,即为小儿医,随俗为变。秦太医令李醯自知伎不如扁鹊也,使人刺杀之。至今天下言脉者,由扁鹊也。
【译文】扁鹊名声传扬天下。他到邯郸时,闻知当地人尊重妇女,就做治妇女病医生;到洛时,闻知周人敬爱老人,就做专治耳聋眼花四肢痹痛的医生;到了咸阳,闻知秦人喜爱孩子,就做治小孩疾病的医生;他随着各地的习俗来变化自己的医治范围。秦国的太医令李醯自知医术不如扁鹊,派人刺杀了扁鹊。到现在,天下谈论诊脉法的人,都遵从扁鹊的理论和实践。

注释如下:

(1)贵:重视。(2)带下医:妇科医生。(3)痹:风、寒、湿等侵犯肌体引起关节肌肉疼痛麻木的病症。

【原文】太仓公者,齐太仓长,临菑人也,姓淳于氏,名意。少而喜医方术。高后八年(1),更受师同郡元里公乘阳庆(2)。庆年七十余,无子(3),使意尽去其故方,更悉以禁方予之(4),传黄帝、扁鹊之脉书(5),五色诊病(6),知人生死,决嫌疑(7),定可治,及药论(8),甚精。受之三年,为人治病,决死生多验。然左右行游诸侯,不以家为家,或不为人治病,病家多怨之者。
【译文】太仓这个人,是齐国都城管理粮仓的长官,他是临淄(zī,资)人,姓淳于名叫意。年轻却喜好医术。汉高后八年(前180),再次向同郡元里的公乘阳庆拜师学习医术。这时阳庆已七十多岁,没有能继承医术的后代,就让淳于意把从前学的医方全部抛开,然后把自己掌握的秘方全给了他,并传授给他黄帝、扁鹊的脉书,观察面部不同颜色来诊病的方法,使他预先知道病人的生死,决断疑难病症,判断能否治疗,以及药剂的理论,都十分精辟。学了三年之后,为人治病,预断死生,多能应验。然而他却到处交游诸侯,不拿家当家,有时不肯为别人治病,因此许多病家怨恨他。

注释如下:

(1)高后八年:公元前180年。(2)更:再次,又。(3)无子:根据下文所写阳庆有儿子阳殷,这里应指没有能继承医术的子嗣。(4)禁方:秘方。(5)黄帝、扁鹊之脉书:《汉书·艺文志》著录有《黄帝内经》、《黄帝外经》、《扁鹊内经》、《扁鹊外经》等医书,后亡佚。脉书,论述脉象、脉理的医书,也指医学理论著作。(6)五色诊病:观察面部相应位置上的色泽来诊断疾病。(7)决嫌疑:决断疑难病症。(8)药论:医药理论。

【原文】文帝四年中(1),人上书言意,以刑罪当传西之长安(2)。意有五女,随而泣。意怒,骂曰:“生子不生男,缓急无可使者(3)!”于是少女缇萦伤父之言(4),乃随父西。上书曰:“妾父为吏,齐中称其廉平(5),今坐法当刑(6),妾切痛死者不可复生而刑者不可复续(7),虽欲改过自新,其道莫由,终不可得。妾愿入身为官婢(8),以赎父刑罪,使得改行自新也。”书闻,上悲其意(9),此岁中亦除肉刑法(10)。
【译文】汉文帝四年(前176),有人上书朝廷控告他,根据刑律罪状,要用传车押解到长安去。淳于意有五个女儿,跟在后面哭泣。他发怒而骂道:“生孩子不生男孩,到紧要关头就没有可用的人!”于是最小的女儿缇萦听了父亲的话很感伤,就跟随父亲西行到了长安。她上书朝廷说:“我父亲是朝廷的官吏,齐国人民都称赞他的廉洁公正,现在犯法被判刑。我非常痛心处死的人不能再生,而受刑致残的人也不能再复原,即使想改过自新,也无路可行,最终不能如愿。我情愿自己没入官府做奴婢,来赎父亲的罪,使父亲能有改过自新的机会。”汉文帝看了缇萦的上书,悲悯她的心意赦免了淳于意,并在这一年废除了肉刑。

注释如下:

(1)文帝四年:公元前176年。(2)传:驿站的车马,此指用传车押送。之:往,到。(3)缓急:紧急。(4)少女缇萦:最小的女儿缇萦。(5)廉平:廉洁公平。(6)坐法:因为触犯法律。当刑:判处肉刑。当,判决,判处。(7)续:连接,接续。(8)入身:古时刑律可把罪人收入官府为奴,此指这种惩罚。入,没收。(9)悲:悲悯。(10)此岁中亦除肉刑法:这段时间有误,据《史记·孝文本纪》,文帝废除肉刑当在文帝十三年,所以前文所说文帝四年与此矛盾,当作文帝十三年。

【原文】意家居,诏召问所为治病死生验者几何人也(1),主名为谁。诏问故太仓长臣意(2):“方伎所长(3),及所能治病者?有其书无有?皆安受学?受学几何岁?尝有所验,何县里人也?何病?医药已,其病之状皆何如?具悉而对(4)。”臣意对曰:
【译文】淳于意住在家里,皇帝下诏问他为人治病决断死生应验的有多少人,他们名叫什么。诏书问前太仓淳于意的问题是:“医术有什么专长及能治愈什么病?有没有医书?都向谁学医的?学了几年?曾治好哪些人?他们是什么地方的人?得的什么病?冶疗用药后,病情怎样?全部详细回答。”淳于意回答说:

注释如下:

(1)诏:皇帝发布的命令或文告。(2)故:从前,原来。(3)方伎:指医术。伎通“技”。(4)具悉:全部。具通“俱”。

【原文】自意少时,喜医药,医药方试之多不验者。至高后八年,得见师临菑元里公乘阳庆。庆年七十余,意得见事之。谓意曰:“尽去而方书(1),非是也。庆有古先道遗传黄帝、扁鹊之脉书,五色诊病,知人生死,决嫌疑,定可治,及药论书,甚精。我家给富(2),心爱公,欲尽以我禁方书悉教公。”臣意即曰:“幸甚,非意之所敢望也。”臣意即避席再拜谒(3),受其脉书上下经(4)、五色诊、奇咳术(5),揆度阴阳外变(6)、药论、石神(7)、接阴阳禁书(8),受读解验之,可一年所(9)。明岁即验之,有验,然尚未精也。要事之三年所(10),即尝已为人治(11),诊病决死生,有验,精良。今庆已死十年所,臣意年尽三年,年三十九岁也。
【译文】我在年轻时,就喜好医术药剂之方,用学到的医术方剂试着给人看病大多没有效验。到了高后八年(前180),得以拜见老师临淄元里的公乘阳庆。阳庆这时七十多岁,我得以拜见侍奉他。他对我说:“全部抛开你学过的医书,这些都不正确。我有古代先辈医家传授的黄帝、扁鹊的诊脉书,以及观察面部颜色不同来诊病的方法,使你能预断病人的生死,决断疑难病症,判定能否医治,还有药剂理论的书籍,都非常精辟。我家中富足,只因我心里喜欢你,才想把自己收藏的秘方和书全教给你。”我说:“太幸运了,这些不是我敢奢望的。”说完我就离开坐席再次拜谢老师。我学习了他传授的《脉书》、《上经》、《下经》,从脸色诊病术、听诊术、从外观测度阴阳术、药理、砭石神术、房中术等秘藏书籍和医术,学习时注意解析体验,这样用了约一年时间。第二年,我试着为人治病,虽有效,还不精到。我一共向他学习三年,我曾经治过的病人,诊视病情决断生死的人,都有效,已达到了精妙的程度。现在阳庆已死了十来年,我曾向他学习三年,我现在已经三十九岁了。

注释如下:

(1)而:你的。(2)给富:富足。给,丰足。(3)避席:离座而起,表示敬意。(4)脉书:指前所言黄帝、扁鹊之脉书。上下经:古代医书。据《黄帝内经素问》记载有《上经》和《下经》的医书。(5)奇咳术:一说指听诊术,从声音辨别病症。(6)揆度:估量,推测。(7)石神:指用砭石治病的方法。(8)接阴阳:指房中术,男女交合之术。(9)可:大约。所:左右,表示概数之词。(10)要:总,一共。(11)尝:尝试。

【原文】齐侍御史成自言病头痛,臣意诊其脉,告曰:“君之病恶(1),不可言也。”即出,独告成弟昌曰:“此病疽也(2),内发于肠胃之间,后五日当臃肿,后八日呕脓死。”成之病得之饮酒且内(3)。成即如期死。所以知成之病者,臣意切其脉,得肝气(4)。肝气浊而静,此内关之病也(5)。脉法曰“脉长而弦(6),不得代四时者(7),其病主在于肝。和即经主病也(8),代则络脉有过(9)”。经主病和者,其病得之筋髓里。其代绝而脉贲者(10),病得之酒且内。所以知其后五日而臃肿,八日呕脓死者,切其脉时,少阳初代(11)。代者经病,病去过人(12),人则去。络脉主病,当其时,少阳初关一分(13),故中热而脓未发也,及五分,则至少阳之界,及八日,则呕脓死,故上二分而脓发,至界而臃肿,尽泄而死。热上则熏阳明(14),烂流络(15),流络动则脉结发(16),脉结发则烂解,故络交。热气已上行,至头动,故头痛。
【译文】齐国名叫成的侍御史自述得了头疼病,我诊完脉,告诉他说:“您的病情严重,不能一下子说清。”出来后只告诉他的弟弟昌说:“这是疽病,在肠胃之间发生的,五天后就会肿起来,再过八天就会吐脓血而死。”成的病是酗酒后行房事得的。成果然如期而死。我所以能诊知他的病,是因为切脉时,切得肝脏有病的脉气。脉气重浊而平静,这是内里严重而外表不明显的疾病。脉象理论说:“脉长而且像弓弦一样挺直,不能随四季而变化,病主要在肝脏。脉虽长而直硬却均匀和谐,是肝的经脉有病,出现了时疏时密躁动有力的代脉,就是肝的络脉有病。”肝的经脉有病而脉均和的,他的病得之于筋髓。脉象时疏时密忽停止忽有力,他的病得之于酗酒后行房事。我所以知道他过了五天后会肿起来,再过八天吐脓血而死的原因,是切他的脉时,发现少阳经络出现了代脉的脉象。代脉是经脉生病,病情发展遍及全身,人就会死去。络脉出现病症,这时,在左手关部一分处出现代脉,这是热积郁体中而脓血未出,到了关上五分处,就到了少阳经脉的边界,到八天后会吐脓血而死,所以到了关上二分处会产生脓血,到了少阳经脉的边界就会肿胀,其后疮破脓泄而死。当初内热就熏灼着阳明经脉,并灼伤络脉的分支,络脉病变得就会经脉郁结发肿,经脉郁结发肿其后就会糜烂离解。所以络脉之间交互阻塞。就使热邪上侵头部,头部受到侵扰,因此头疼。

注释如下:

(1)恶:严重。(2)疽:指生于体腔的痈疡。(3)内:房事。(4)气:脉气,脉象。(5)内关之病:一种外部症状不明显而实际很严重的疾病。(6)长:指长脉,搏动部位长于应有的部位。弦:指弦脉,切得脉象如琴弦一样挺直。(7)代四时:随四季变化。代,替代,指变化。(8)和:和谐,均匀。经:经脉,中医指人体中纵行的主血管。(9)代:代脉,一种搏动时疏时密杂乱无序而又躁动有力的脉象。络脉:由经脉派生出网络全身的支脉。(10)脉贲:指脉象贲涌十分有力。(11)少阳:经脉名,人体内有手、足阳明经。(12)病去过人:指病情疾速发展到全身。过,经过,遍及。(13)初关一分:左手关部一分。初关,少阳经脉切脉部位,在左手腕关节桡骨茎突处。(14)阳明:经脉名,人体内有手,足阳明经。(15)流络:支络,络脉的分支。(16)动:变动,病变。发:发病。

【原文】齐王中子诸婴儿小子病(1),召臣意诊,切其脉,告曰:“气鬲病(2)。病使人烦懑(3),食不下,时呕沫。病得之(少)〔心〕忧,数阣食饮(4)。”臣意即为之作下气汤以饮之(5),一日气下(6),二日能食,三日即病愈。所以知小子之病者,诊其脉,心气也(7),浊躁而经也,此络阳病也。脉法曰“脉来数疾去难而不一者(8),病主在心”。周身热,脉盛者,为重阳(9)。重阳者,逿心主(10)。故烦懑食不下则络脉有过,络脉有过则血上出,血上出者死。此悲心所生也,病得之忧也。
【译文】齐王二儿子的男孩生病,召我去切脉诊治,我告诉他说:“这是气膈病,这种病使人心中烦闷,吃不下东西,时常呕出胃液。这种病是因为内心忧郁,常常厌食的缘故。”我当即调制下气汤给他喝下,只一天膈气下消,又过了两天就能吃东西,三天后病就痊愈了。我所以知道他的病,因为我切脉时,诊到心有病的脉象,脉象浊重急躁,这是阳络病。脉象理论说:“脉达于手指时壮盛迅速,离开指下时艰涩而前后不一,病在心脏。”全身发热,脉气壮盛,称作重阳。重阳就会热气上行冲击心脏,所以病人心中烦闷吃不下东西,就会络脉有病,络脉有病就会血从上出,血从上出的人定会死亡。这是内心悲伤所得的病,病得之于忧郁。

注释如下:

(1)中子:二儿子。(2)鬲:通“膈”,胸膈;也通“隔”。(3)懑:烦闷。(4)数:屡次,多次。忔:不欲,不想。(5)下气汤:汤剂,原方已佚。(6)气:指向上逆行的气。(7)心气:心有病的脉气。(8)数:数脉,指一呼一吸之间脉搏跳动五次以上的脉象。疾:疾脉,指一呼一吸之间脉搏跳动七至八次以上的脉象。(9)重阳:阳气重叠,指阳热过盛。(10)逿(táng,唐)心主:摇荡心神。

【原文】齐郎中令循病,众医皆以为蹶入中(1),而刺之。臣意诊之,曰:“涌疝也(2),令人不得前后溲(3)。”循曰:“不得前后溲三日矣。”臣意饮以火齐汤(4),一饮得前〔后〕溲,再饮大溲,三饮而疾愈。病得之内。所以知循病者,切其脉时,右口气急(5),脉无五脏气,右口脉大而数(6)。数者中下热而涌,左为下(7),右为上(8),皆无五脏应,故曰涌疝。中热,故尿赤也。
【译文】齐国名叫循的郎中令生病, 许多医生都认为是逆气从下厥起,向上逆行入腹胸之中,而用针刺法为他治疗。我诊视后,说:“这是涌疝,这种病使人不能大小便。”循回答说:“已经三天不能大小便了。”我用火剂汤给他服用,服一剂就能大小便,服第二剂后大小便非常通畅,服完第三剂就痊愈了。他的病是因房事造成的。我所以能知道他患的病,因我切脉时,他右手寸口的脉象急迫,脉象反映不出五脏患有病症,右手寸口脉象壮盛而快。脉快是中焦、下焦热邪涌动,他的左手脉快是热邪往下流,右手脉快是热邪上涌,都没有五脏病气的反应,所以说是“涌疝”。中焦积热,所以尿是赤红色的。

注释如下:

(1)蹶入中:从下厥起向上逆行进入腹胸之中的病。蹶,通“厥”。(2)涌疝:指腹疼痛大小便困难的疾病。(3)前后溲:前溲即小便,后溲即大便。(4)火齐汤:汤剂名,原方已佚。(5)右口:右手寸口脉。寸口,在两手桡骨头内侧桡动脉流经处。(6)脉大:指脉象壮盛有力。数:屡次,频繁。(7)左为下:指左手寸口脉大而数那么热邪向下行。(8)右为上:指右手寸口脉大而数那么热邪向上逆行。

【原文】齐中御府长信病,臣意入诊其脉,告曰:“热病气也(1)。然暑汗,脉少衰(2),不死。”曰:“此病得之当浴流水而寒甚,已则热(3)。”信曰:“唯(4),然!往冬时,为王使于楚,至莒县阳周水,而莒桥梁颇坏,信则车辕未欲渡也(5),马惊,即堕,信身入水中,几死,吏即来救信,出之水中,衣尽濡(6),有闲而身寒(7),已热如火,至今不可以见寒。”臣意即为之液汤火齐逐热(8),一饮汗尽,再饮热去,三饮病已。即使服药,出入二十日,身无病者。所以知信之病者,切其脉时,并阴(9)。脉法曰“热病阴阳交者死(10)”。切之不交,并阴。并阴者,脉顺清而愈,其热虽未尽,犹活也。肾气有时闲浊,在太阴脉口而希(11),是水气也。肾固主水(12),故以此知之。失治一时,即转为寒热。
【译文】齐国名叫信的中御府长病了,我去他家诊治,切脉后告诉他说:“是热病的脉气,然而暑热多汗,脉稍衰,不致于死。”又说:“得这种病,是天气严寒时曾在流水中洗浴,洗浴后身体就发热了。”他说:“嗯,就是这样!去年冬天,我为齐王出使楚国,走到莒(jǔ,举)县阳周水边,看到莒桥坏得很厉害,我就揽住车辕不想过河,马突然受惊,一下子坠到河里,我的身子也淹进水里,差一点儿淹死,随从官吏马上跑来救我,我从水中出来,衣服全湿了,身体寒冷了一阵,冷一止住全身发热如火,到现在不能受寒。”我立即为他调制液汤火剂驱除热邪,服一剂药不再出汗,服两剂药热退去了,服三剂药病止住了。又让他服药大约二十天,身体就像没病的人了。我所以知道他的病,是因为切脉时,发现他的脉象属于热邪归并身体内里的“并阴脉”。脉象理论说:“内热、外热错乱交杂的死。”我切他的脉时,没有发现内热外热交杂的情形,但都是并阴脉。并阴脉,脉状顺的能用清法治愈,热邪虽没有完全消除,仍能治好保住性命。我诊知他的肾气有时重浊,我在太阴寸口依稀能切到这种情形,那是水气。肾本是主管水液运行的,所以由此知道他的病情。如果一时失治,就会变成时寒时热的病。

注释如下:

(1)热病气:热病的脉气。(2)少衰:稍有减弱。少,通“稍”。(3)已:止,停止。(4)唯:应答之声,犹如“是”、“嗯”。(5)(lǎn,览):通“揽”。(6)濡:沾湿。(7)有闲:倾刻,一会儿。闲,通“间”。(8)液汤火齐:古方剂名,已亡佚。液汤,药液。(9)并阴:指热并入于内。阴,里,内部。(10)阳:指外表。(11)太阴脉口:即“寸口”。(12)固:本来,原来。

【原文】齐王太后病,召臣意入诊脉,曰:“风瘅客脬(1),难于大小溲,尿赤。”臣意饮以火齐汤,一饮即前后溲,再饮病已,尿如故。病得之流汗出(2)。者,去衣而汗晞也(3)。所以知齐王太后病者,臣意诊其脉,切其太阴之口,湿然风气也。脉法曰:“沉之而大坚(4),浮之而大紧者(5),病主在肾。”肾切之而相反也,脉大而躁。大者,膀胱气也;躁者,中有热而尿赤。
【译文】齐王太后有病,召我去诊脉,我说:“是风热侵袭膀胱,大小便困难,尿色赤红的病。”我用火剂汤给她喝下,吃一剂就能大小便了,吃两剂,病就退去了,尿色也和从前一样。这是出汗时解小便得的病。病是脱掉衣服而汗被吹干得的。我所以知道齐王太后的病,是因为我替她切脉时,发现太阴寸口湿润,这是受风的脉气。脉象理论说:“脉象用力切脉时大而坚实有力,轻轻切脉时大而紧张有力,是肾脏有病。”但我在肾的部位切脉,情况相反,脉象粗大躁动。粗大的脉象是显示膀胱有病;躁动的脉象显示中焦有热,而尿色赤红。

注释如下:

(1)风瘅客脬(pāo,抛):风热侵入膀胱。瘅,热症。客,中医称风寒侵入为客。脬,通“胞”,膀胱。(2):王念孙《读书杂志》认为通“滫(xǐu,朽),臭水:尿。(3)晞:干,干燥。(4)沉:用力较重切脉,手指重按至骨。(5)浮:用力较轻切脉,手指触及皮肤表面。

【原文】齐章武里曹山跗病,臣意诊其脉,曰:“肺消瘅也(1),加以寒热。”即告其人曰:“死,不治。适其共养(2),此不当医治。”法曰“后三日而当狂,妄起行,欲走;后五日死。”即如期死。山跗病得之盛怒而以接内。所以知山跗之病者,臣意切其脉,肺气热也。脉法曰:“不平不鼓(3),形(4)”。此五脏高之远数以经病也,故切之时不平而代(5)。不平者,血不居其处;代者,时参击并至,乍躁乍大也。此两络脉绝,故死不治。所以加寒热者,言其人尸夺(6)。尸夺者,形;形者,不当关灸镵石及饮毒药也(7)。臣意未往诊时,齐太医先诊山跗病,炙其足少阳脉口,而饮之半夏丸(8),病者即泄注,腹中虚;又灸其少阴脉(9),是坏肝刚绝深(10),如是重损病者气,以故加寒热。所以后三日而当狂者,肝一络连属结绝乳下阳明(11),故络绝,开阳明脉,阳明脉伤,即当狂走。后五日死者,肝与心相去五分(12),故曰五日尽(13),尽即死矣。
【译文】齐国章武里的曹山跗生病,我诊脉后说:“这是肺消病,加上寒热的伤害。”我告诉他的家人说:“这种病必死,不能治愈。你们就满足病人的要求,去供养他,不必再治了。”医学理论说;“这种病三天后会发狂,乱走乱跑,五天后就死。”后来果然如期死了。山跗的病,是因为大怒后行房事得的。我所以知道山跗的病,是因为我切他的脉,从脉象发现他有肺气热。脉象理论说:“脉来不平稳不鼓动的,身形羸弱。”这是肺、肝两脏多次患病的结果。所以我切脉时,脉状不平稳而且有代脉的现象。脉不平稳的,是血气不能归藏于肝;代脉,时杂乱并起,时而浮躁,时而宏大。这是肺、肝两络脉断绝,所以说是死而不能治。我所以说“加以寒热”,是因为他精神涣散躯体如尸。精神涣散躯体如尸的人,他的身体一定会羸弱;对羸弱的人,不能用针灸的方法,也不能服药性猛烈的药。我没有为他诊治前,齐国太医已先诊治他的病,在他的足少阳脉口施灸,而且让他服用半夏丸,病人马上下泄,腹中虚弱;又在他的少阴脉施灸,这样便重伤了他的肝筋阳气。如此一再损伤病人的元气,因此说它是加上寒热的伤害。所以说他“三天以后,当会发狂”,是因为肝的络脉横过乳下与阳明经相连结,所以络脉的横过使热邪侵入阳明经脉,阳明经脉受伤,人就会疯狂奔路。过五天后死,是因肝心两脉相隔五分,肝脏的元气五天耗尽,元气耗尽人就死了。

注释如下:

(1)肺消瘅:即肺消,是一种口渴、尿黄的内热病症。(2)适:适合,满足。共,通“供”。(3)不平不鼓:脉搏的搏动时起时伏,搏动无力。(4)形:身形羸弱。,通“弊”。(5)代:代脉。(6)尸夺:精神涣散躯体如尸。(7)关:由,通过。灸:用燃烧的艾绒熏烤穴位来治病。毒药:药性猛烈的药物。(8)半夏丸:丸剂名,原方已佚。(9)少阴脉:即足少阴肾经,人体十二经脉之一。(10)肝刚:肝脏的阳气。(11)绝:横穿,横过。阳明:即足阳明胃经,此经脉经过乳房下面。(12)肝与心相去五分:肝脉和心脉相距五分。中医诊脉法,左右手桡骨茎突处称“关”,“关”前为“寸”,“关”后为“尺”。左手关部可得肝病脉象,左手寸部可得心病脉象。(13)尽:耗尽。

【原文】齐中尉潘满如病少腹痛(1),臣意诊其脉,曰:“遗积瘕也(2)。”臣意即谓齐太仆臣饶、内史臣由曰:“中尉不复自止于内,则三十日死。”后二十余日,溲血死(3)。病得之酒且内。所以知潘满如病者,臣意切其脉深小弱,其卒然合合也(4),是脾气也。右脉口气至紧小(5),见瘕气也(6)。以次相乘,故三十日死。三阴俱抟者(8),如法;不俱抟者,决在急期(9);一抟一代者,近也(10)。故其三阴抟,溲血如前止。
【译文】齐国的中尉潘满如患小腹疼的病,我切他的脉后说:“这是腹中的气体遗留,积聚成了‘瘕症’。”我对齐国名叫饶的太仆、名叫由的内史说:“中尉如不能自己停止房事,就会三十天内死去。”过了二十多天,他就尿血死去。他的病是因酗酒后行房而得。我所以能知道他的病,是因给他切脉,脉象深沉小弱,这三种情形合在一起,是脾有病的脉气。而且右手寸口脉脉来紧而小,显现了瘕病的脉象。两气互相制约影响,所以三十天内会死。太阴、少阴、厥阴三阴脉一齐出现,符合三十天内死的规律;三阴脉不一齐出现,决断生死的时间会更短;交会的阴脉和代脉交替出现,死期还短。所以他的三阴脉同时出现;就像前边说的那样尿血而死。

注释如下:

(1)少腹:小腹。(2)遗:遗存。积瘕:腹腔内有肿块的病。(3)溲血:尿血。(4)卒然:猝然。卒,通“猝”。(5)右脉口:即右手寸口脉。紧:紧脉,脉搏动紧张有力,形如转索。(6)见:出现,显现。(7)以次相乘:中医学说认为,五脏之间有着相生相克的关系,如相互克制太过,叫做相乘,这里潘满如的病是脾乘肾,肾乘心,心乘肺,肺乘肝,肝乘脾。(8)三阴俱抟:指太阴、少阴、厥阴三阴脉一齐出现。抟,会合在一起。(9)急期:指短期。(10)近:指死期临近。

【原文】阳虚侯相赵章病(1),召臣意。众医皆以为寒中(2),臣意诊其脉曰:“迵风”。迵风者,饮食下嗌而辄出不留(2)。法曰“五日死”,而后十日乃死。病得之酒。所以知赵章之病者,臣意切其脉,脉来滑(3),是内风气也(4)。饮食下嗌而辄出不留者,法五日死,皆为前分界法。后十日乃死,所以过期者,其人嗜粥,故中脏实(5),中脏实故过期。师言曰“安谷者过期(6),不安谷者不及期”。
【译文】阳虚侯的宰相赵章生病,召我去,许多医生都认为是腹中虚寒。我诊完脉断定说:“是‘洞风病’”。洞风的病症,是饮食咽下,总又吐出来,食物不能容留在胃中。依医理说:“五天会死。”结果过了十天才死。病因酗酒而生。我所以能知道赵章的病,切他的脉时,脉象“滑”,是体内有风气的脉象。咽下食物总又吐出,胃中不能容纳,医理说五天会死,这是前面说的分界法。十天后才死,过期的原因,是他喜好吃粥,因此胃中充实,胃中充实所以超过预定死的时候。我的老师说过:“胃能容留消化食物就能超过预定的死的时间,不能容留消化食物就拖不到预定的死的时间。

注释如下:

(1)相:丞相。(2)寒中:寒气入侵于内里。(3)迵风:古病名,是风气入侵内脏,使肠胃不能容留消化食物。(2)嗌:咽喉。(3)滑:即滑脉,切脉时手指感到往来流畅圆滑的脉象。(4)内风气:内风病的脉气,这种脉象是因体内脏腑功能失调而形成。(5)中脏实:指肠胃能容留消化食物。实,指被米粥充实。(6)安谷:指肠胃能容留食物。

【原文】济北王病,召臣意诊其脉,曰:“风蹶胸满(1)。”即为药酒,尽三石(2),病已。得之汗出伏地。所以知济北王病者,臣意切其脉时,风气也,心脉浊。病法“过入其阳(3),阳气尽而阴气入”。阴气入张(4),则寒气上而热气下,故胸满。汗出伏地者,切其脉,气阴。阴气者,病必入中,出及瀺水也(5)。
【译文】济北王病了,召我去诊治,我说:“这是‘风厥’使胸中胀满。”就为他调制药酒,喝了三天,病就好了。他的病是因出汗时伏卧地上而得。我所以知道济北王的病因,我切脉时,脉象有风邪,心脉重浊。依照病理“病邪入侵体表,体表的阳气耗尽,阴气就会侵入。”阴气入侵嚣张,就使寒气上逆而热气下流,就使人胸中胀满。出汗时伏卧在地的人,切他的脉时,他的脉气阴寒。脉气阴寒的人,病邪必然会侵入内里,治疗时就应使阴寒随着汗液淋漓流出。

注释如下:

(1)风蹶:中医指外界风、寒、湿气入侵体内向上逆行所造成的疾病。(2)石:汉代度量单位,一石重一百二十斤。一说“石”当为“日”字。(3)过:过失,这里指病邪。(4)入张:入侵扩张,意指阴气内盛。张,扩张,嚣张。(5)出及瀺水:病邪随着淋漓汗液流出。及,随着。瀺,流水声,这里指汗液淋漓而出。

【原文】齐北宫司空命妇出於病(1),众医皆以为风入中,病主在肺,刺其足少阳脉。臣意诊其脉,曰:“病气疝(2),客于膀胱,难于前后溲,而尿赤。病见寒气则遗尿(3),使人腹肿。”出於病得之欲尿不得,因以接内。所以知出於病者,切其脉大而实,其来难,是蹶阴之动也(4),脉来难者,疝气之客于膀胱也。腹之所以肿者,言蹶阴之络结小腹也。蹶阴有过则脉结动,动则腹肿。臣意即灸其足蹶阴之脉,左右各一所(5),即不遗尿而溲清,小腹痛止。即更为火齐汤以饮之,三日而疝气散,即愈。
【译文】齐国北宫司空名叫出於的夫人病了,许多医生都认为是风气入侵体中,主要是肺有病,就针刺足少阳经脉。我诊脉后说:“是疝气病,疝气影响膀胱,大小便困难,尿色赤红。这种病遇到寒气就会遗尿,使人小腹肿胀。”她的病,是因为想解小便又不能解,然后行房事才得的。我知道她的病,是因切脉时,脉象大而有力,但脉来艰难,那是厥阴肝经有变动。脉来艰难,那是疝气影响膀胱。小腹所以肿胀,是因厥阴络脉结聚在小腹,厥阴脉有病,和它相连的部位也会发生变化,这种变化就使得小腹肿胀。我就在她的足厥阴肝经施炙,左右各炙一穴,就不再遗尿而尿清,小腹也止住了疼。再用火剂汤给她服用,三天后,疝气消散,病就好了。

注释如下:

(1)命妇:有封号的妇女。出於:命妇名。(2)气疝:腹中时时胀痛的疾病。(3)遗尿:小便失禁。(4)蹶阴:经脉名。动:变动,变化。(5)所:处,指穴位。

【原文】故济北王阿母自言足热而懑(1),臣意告曰:“热蹶也(2)。”则刺其足心各三所,案之无出血(3),病旋已(4)。病得之饮酒大醉。
【译文】从前济北王的奶妈说自己的足心发热胸中郁闷,我告诉她:“是热厥病。”在她足心各刺三穴,出针时,用于按住穴孔,不能使血流出,病很快就好了。她的病是因为喝酒大醉而得。

注释如下:

(1)故:从前。(2)热蹶:病名,因受邪热,阻碍阳气运行,而使手足厥冷的病。(3)案:通“按”。(4)旋:旋即,很快。

【原文】济北王召臣意诊脉诸女子侍者,至女子竖,竖无病。臣意告永巷长曰(1):“竖伤脾,不可劳,法当春呕血死。”臣意言王曰:“才人女子竖何能(2)?”王曰:“是好为方,多伎能(3),为所是案法新(4),往年市之民所(5),四百七十万,曹偶四人(6)。”王曰:“得毋有病乎?”臣意对曰:“竖病重,在死法中。”王召视之,其颜色不变,以为不然,不卖诸侯所。至春,竖奉剑从王之厕(7),王去,竖后,王令人召之,即仆于厕,呕血死。病得之流汗。流汗者,(同)法病内重,毛发而色泽(8),脉不衰,此亦(关)内〔关〕之病也。
【译文】济北王召我给他的侍女们诊病,诊到名叫竖的女子时,看起来她没有病。我告诉永巷长说:“竖伤了脾脏,不能太劳累,依病理看,到了春天会吐血而死。”我问济北王“这个人有什么才能?”济北王说:“她喜好方技,有多种技能,能在旧方技是创出新意来,去年从民间买的,和她一样的四个人,共用四百七十万钱。”又问:“她是不是有病?”我回答说:“她病得很重,依病理会死去。”济北王又一次叫她来就诊,她的脸色没有变化,认为我说的不对,没有把她卖给其他诸侯。到了第二年春天,她捧着剑随王去厕所,王离去,她仍留在后边,王派人去叫她,她已脸向前倒在厕所里,吐血而死。她的病是因流汗引起,流汗的病人,依病理说是病重在内里,从表面看,毛发、脸色有光泽,脉气不衰,这也是内关的病。

注释如下:

(1)永巷:宫女所居的长巷。(2)才人:指才女。(3)伎:通“技”。(4)为所是案法新:《史记索隐》认为此句是“谓於旧方技能生新意也”。案,通“按”,查考。法,旧例,过去的方法。新,指新方法,新花样。(5)市:买。民所:民间。(6)曹偶:侪辈,同类,指同样的人。(7)奉:通“捧”。(8)色泽:面色润泽。

【原文】齐中大夫病龋齿,臣意灸其左大阳明脉(1),即为苦参汤(2),日嗽三升(3),出入五六日,病已。得之风,及卧开口,食而不嗽。
【译文】齐国中大夫患龋齿病,我炙他的左手阳明脉,又立即为他调制苦参汤,每天用三升漱口,经过五六天,病就好了。他的病得自风气,以及睡觉时张口,食后不漱口。

注释如下:

(1)左大阳明脉:即左手阳明大肠经,其循行路线经牙齿。(2)苦参汤:原方已佚。苦参性味苦寒,可清热除湿,祛风杀虫。(3)嗽:通“漱”,含漱。


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋


最新评论

网站站长:宋利
黄帝内经网帮助中医爱好者学习中医
徐文兵视频全集

中医药

关于我们|广告合作|我要投稿|手机版|小黑屋|Archiver|黄帝内经网 加速乐

联系电话(微信同号):18264146691 QQ:1830924110 您好,我是黄帝内经网站长宋利 邮箱:1830924110@qq.com 联系地址:济南市天桥区历山北路

黄帝内经网的使命:帮助30岁-100岁的中医爱好者学习黄帝内经养生智慧,祝愿人人都能活到120岁,黄帝内经护佑中华儿女远离高血压,糖尿病,癌症,乳腺增生...

黄帝内经网站长宋利提醒您:一定要从30岁开始学习养生!

鲁ICP备15004867号-1 Powered by Discuz! X3.2© 2001-2013 Comsenz Inc. GMT+8, 2024-11-21 17:56

返回顶部