[flash]player.youku.com/player.php/sid/XMjgyNDMzNjI2MA==/v.swf[/flash]
【风-136】宛丘(必读)子之汤兮,宛丘之上兮。洵有情兮,而无望兮。 坎其击鼓,宛丘之下。无冬无夏,值其鹭羽。 坎其击缶,宛丘之道。无冬无夏,值其鹭翿。 【注释】 1、子:指那在宛丘跳舞的女子。汤:《楚辞》王逸注引作“荡”,“汤”“荡”古通用。荡是摇摆,形容舞姿。 2、宛丘:作为普通名词就是中央宽平的圆形高地。这里的宛丘已经成为专名,又叫韫丘,是陈国人游观之地。 3、以上二句诗人自谓对彼女有情而不敢抱任何希望。望:或读为“忘”,亦可。 4、坎:击鼓与击缶之声。 5、值:训“持”,或“戴”。鹭羽:就是下章的“鹭翿”,舞者有时执在手中,有时戴在头上。以上二句是说彼人无分冬夏都在跳舞。 6、缶(否fǒu):瓦盆,用为乐器。 7、鹭翿(稻dào):用鹭鸶的羽毛做成伞形,舞者所用。 【题解】 这篇也是情诗。男子词。诗人倾诉他对于彼女的爱慕,并描写她的跳舞。从诗中“无冬无夏,值其鹭羽”等句看来,彼女一年四季都在跳舞,似是以歌舞祭神为专业的巫女。 【余冠英今译】 姑娘啊轻摇慢舞,就在那宛丘高处。我的情意啊深长,却把希望啊埋葬。 响冬冬皮鼓谁敲,就在那宛丘山脚。不管是寒冬热夏,戴她的鹭鸶羽毛。 敲打起瓦盆当当,就在那宛丘道上。不管是热夏寒冬,鹭鸶毛戴在头上。 【风-137】东门之枌(必读)东门之枌,宛丘之栩。子仲之子,婆娑其下。 穀旦于差,南方之原。不绩其麻,市也婆娑。 穀旦于逝,越以鬷迈。视尔如荍,贻我握椒。 【注释】 1、枌(坟fén):木名,即白榆。 2、栩(许xǔ):柞木。 3、子仲之子:子仲氏之女。 4、婆娑:舞貌。 5、穀:善。穀旦:指好天气的早晨。于:语助词。差:择。 6、原:高而平阔的土地。南方之原:即指东门和宛丘。那儿是歌舞聚乐的地方,同时是市井所在的地方。 7、市:买卖货物的场所。《潜夫论》引作“女”。 8、逝:往。这句是说趁好日子往跳舞之处。 9、越以:发语词。鬷(宗zōng):频。迈:行。鬷迈:是说去的次数很多。《传疏》:“此云‘越以’,皆合二字为发语之词。” 《集传》:“鬷,众。迈,行也。” 10、荍(瓢piáo):植物名,又名荆葵,草本,花淡紫红色。这句是诗人以荆葵花比所爱的女子。《集传》:“荍,芘芣(皮扶pífú)也,又名荆葵,紫色。椒,芬芳之物也。” 11、握椒:一把花椒。赠椒是表示结恩情,和“赠之以芍药”意思相同。 【题解】 这是男女慕悦的诗。诗人所写的“如荍”的女子就是第一章的“子仲之子”,也就是第二章“不绩其麻,市也婆娑”的人,这人就是诗人爱慕的对象。本诗写男女在良晨会舞于市井,反映陈国特殊的风俗。 【余冠英今译】 东门有白榆,宛丘有栎树,子仲家的姑娘,树下来跳舞。 选了好时光,南方的平原上,麻也不用绩,市上来舞一场。 大好日子去得快,要寻欢乐多多来。我看你好像一朵荆葵花,你送我花椒子儿一大把。 【风-138】衡门(必读)衡门之下,可以栖迟。泌之洋洋,可以乐饥。 岂其食鱼,必河之鲂?岂其取妻,必齐之姜? 岂其食鱼,必河之鲤?岂其取妻,必宋之子? 【注释】 1、衡:“横”的假借字。衡门:横木为门,门上无屋,言其简陋。一说东西曰横,横门就是东向或西向的城门。 2、栖迟:叠韵连绵词,栖息盘桓之意。以上二句言负郭陋室也可以居住。 3、泌:指泌丘下的水。洋洋:水流不竭貌。 4、乐:“療”的省借。療,治疗。《韩诗外传》作“疗”。“療饥”等于说充饥解饿。清水解饿当然是夸张之辞,和一、二两句都表示自甘贫陋。 5、鲂:鱼名,就是鳊。鳊是肥美的鱼,黄河的鳊尤其名贵。 6、取:通“娶”。 7、齐君姜姓:姜姓是当时最上层贵族之一。以上四句上二句是下二句的比喻,言娶妻不必选齐姜这样的名族,正如吃鱼不一定要吃黄河的鲂。下章仿此。 8、宋君是殷之后,子姓。 【题解】 这诗表现安贫寡欲的思想。第一章言居处饮食不嫌简陋。二、三章言小家贫女可以为偶。 【余冠英今译】 支起横木就算门,横木底下好栖身。泌丘有水水洋洋,清水填肠也饱人。 难道吃鱼,一定要吃黄河大鳊鱼?难道娶妻,一定要娶齐国姜家女? 难道吃鱼,一定要吃黄河鲤鱼尝?难道娶妻,一定要娶宋国子家大姑娘? 【风-139】东门之池【题解】男子爱慕一位女郎,想和她对歌、谈心。 东门之池,可以沤麻。彼美淑姬,可与晤歌。 东门之池,可以沤纻。彼美淑姬,可与晤语。 东门之池,可以沤菅。彼美淑姬,可与晤言。 【注释】 1、沤(怄òu):洗,浸泡。 2、姬:《正义》:“美女而谓之姬者,以黄帝姓姬,炎帝姓姜,二姓之后,子孙昌盛,齐家之女,美者尤多,遂以姬、姜为妇人之美称。” 3、晤(悟wù):《郑笺》:“晤犹对也。” 4、纻(住zhù):苎麻。 5、菅(间jiān):菅草。《释文》:“茅已沤为菅。” 【参考译文】 城东门外护城河,河水可以泡麻葛。一位美丽好姑娘,可以和她来对歌。 城东门外护城河,河水可以泡苎麻。一位美丽好姑娘,可以和她来谈话。 城东门外护城河,河水可以泡菅茅。一位美丽好姑娘,可以和她把话聊。 【风-140】东门之杨(必读)东门之杨,其叶牂牂。昏以为期,明星煌煌。 东门之杨,其叶肺肺。昏以为期,明星晢晢。 【注释】 1、牂牂(臧zàng):杨叶在风中磨擦之声。 2、明星:星名,即金星,又名太白、启明、长庚。《小雅?大东》《毛传》:“日且出,谓明星为启明;日既出,谓明星为长庚。” 3、煌煌:明亮貌。 4、肺肺:也是风吹杨叶之声。 5、晢晢(制zhì):明貌。犹“煌煌”。 【题解】 这是男女约会之词。东门是约会之地,黄昏是约会之时。 【余冠英今译】 东门东门有白杨,白杨叶儿沙沙响。约郎约在黄昏后,长庚星儿亮堂堂。 东门有个白杨林,叶儿拍拍响声轻。约郎约在黄昏后,闪闪烁烁长庚星。 【风-141】墓门(必读)墓门有棘,斧以斯之。夫也不良,国人知之。知而不已,谁昔然矣。 墓门有梅,有鸮萃止。夫也不良,歌以讯之。讯予不顾,颠倒思予。 【注释】 1、墓门:墓道的门。一说是陈国的城门。棘是恶树,诗人用来比他所憎恨的人。 2、斯:碎裂。这是咒骂之辞,言须把它碎劈了才称心。 3、夫也:犹言“彼人”,指作者所讥讽的人。 4、国人知之:言其不良行为已成人所共知的事。 5、不已:不停止。此处指不改正。《郑笺》:“已犹去也。” 苏辙《诗集传》:“夫指佗(驮tuó)也。佗之不良,国人莫不知之者。知而不知去,昔者谁为此乎?” 6、谁昔:即畴昔。畴昔有久(较远的过去)和昨(较近的过去)两义,这里应该是后者。以上两句是说彼人虽知恶行已经暴露,还是不改,直到最近还是这样。 7、梅:《楚辞》王逸注引作“棘”。 8、鸮(嚣xiāo):恶声之鸟。诗人似以恶鸟比助彼人为恶者。萃(脆cuì):止息。“萃止”的“止”是语尾助词。 9、讯:又作“谇(岁suì)”,二字互通。谇是数说责问之意。“讯之”的“之”应依《广韵》所引作“止”。和上句的“止”字是相应的语助词。 10、予:虚字,犹“而”。“讯予不顾”和“知而不已”句法相同。 11、颠倒思予:犹“颠倒思而”,言其思想颠倒非白,不辨好歹。《传疏》:“颠倒,乱也。” 【题解】 这诗表现人民反抗不良统治者的强烈情绪。相传这是骂陈佗的诗。据《左传》,陈佗当陈桓公病中,杀了太子免。桓公死后陈佗自立,陈国因而大乱,国人至于分散。后来蔡国为陈国平乱,把他杀死。这样的人自然是人民所反对的。 【余冠英今译】 墓门有棵酸枣树,拿起斧子劈了它。那人不是好东西,全国人人知道他。知道他他也不买账,昨儿个还是这模样。 墓门有棵酸枣树,猫头鹰儿守着它。那人不是好东西,编只歌儿劝告他。劝告他他只当扯淡,心里头万事颠倒看。 【风-142】防有鹊巢【题解】担心有人离间自己的爱人,非常不安。 防有鹊巢,邛有旨苕。谁侜予美?心焉忉忉。 中唐有甓,邛有旨鷊。谁侜予美?心焉惕惕。 【注释】 1、防:枋树。 2、邛(琼qióng):土丘。苕(条tiáo):紫云英,野蚕豆。 3、侜(舟zhōu):欺骗,说谎。予美:丈夫。此句意为有人在丈夫面前挑拨。 4、忉忉(刀dāo):忧思貌。 5、唐:道路。甓(僻pì):砖。《集传》:“庙中路谓之唐。” 《通释》:“甓为砖,亦得为瓦称。” 6、鷊(意yì):草名。《毛传》:“鷊,绶草也。” 7、惕惕:同“忉忉”,忧思貌。 【参考译文】 堤上喜鹊来筑窝,苕草长在土山坡。谁在欺蒙我爱人,担惊受怕烦恼多。 院中通道铺方砖,绶草长在土丘边。谁在欺蒙我爱人,担惊受怕多心烦。 【风-143】月出(必读)月出皎兮,佼人僚兮,舒窈纠兮,劳心悄兮! 月出皓兮,佼人懰兮,舒忧受兮,劳心慅兮! 月出照兮,佼人燎兮,舒夭绍兮,劳心惨兮! 【注释】 1、皎:洁白光明。《文选》注引作“皦”,字通。 2、佼:或作“姣”,佼人:美人。僚(了liǎo):美好貌。 3、舒:徐。窈纠:详见下“夭绍”注。这句是说“佼人”行步安县,体态苗条。 4、劳心:忧心。悄:犹“悄悄”,忧貌。这句是诗人自道其由爱情而生的烦闷。二、三章仿此。 5、皓:犹“皎”。 6、懰(刘liú):《埤苍》作“嬼”,妖冶。 7、忧受:详见下“夭绍”注。 8、慅:犹“慅慅”,动。 9、燎:明,言彼人为月光所照。 10、夭绍:汉赋里往往写作“要绍”,曲貌。“窈纠”、“忧受”、“夭绍”都是形容女子行动时的曲线美,就是曹植《洛神赋》所谓“婉若游龙”。 11、惨:读若“懆(草cǎo)”,声近义同。“懆”犹“懆懆”,不安。《集传》:“惨当作懆,忧也。” 【题解】 这诗描写一个月光下的美丽女子。每章第一句写月色,第二句写她的容色之美,第三句写行动姿态之美,末句写诗人自己因爱慕彼人而慅然心动,不能自宁的感觉。 【余冠英今译】 月儿出来亮晶晶啊,照着美人儿多么俊啊,安闲的步儿苗条的影啊,我的心儿不安宁啊! 月儿出来白皓皓啊,照着美人儿多么俏啊,安闲的步儿灵活的腰啊,我的心儿突突地跳啊! 月儿高挂像灯盏啊,美人儿身上银光满啊,腰身柔软脚步儿闲啊,我的心上浪涛翻啊! 【风-144】株林【题解】陈灵公与大夫孔宁、仪行父都跟大夫夏御叔的妻子夏姬四通,常一道去夏家鬼混。后来灵公被夏姬的儿子征舒杀死,孔宁、仪行父逃亡他国。此诗揭露讽刺了陈灵公君臣的丑恶行径。 胡为乎株林?从夏南。匪适株林,从夏南。 驾我乘马,说于株野。乘我乘驹,朝食于株。 【注释】 1、株:夏姬住地。 2、从:追逐。夏南:夏姬之子。夏姬与陈灵公私通,此诗即讽刺陈灵公去见夏姬。夏南在这里影射夏姬。 3、说(税shuì):停留,停车休息。《集传》:“说,舍也。” 4、驹:《郑笺》:“马六尺以下曰驹。” 【参考译文】 他为什么去株林?是跟夏南散散心。原来他到株林去,为的是把夏南寻! 我的四马齐驾起,株邑郊外好休息。驾上四匹马驹子,早餐要在株邑吃。 【风-145】泽陂【题解】一位青年爱上一位漂亮的异性,忧思伤感,夜不成眠。 彼泽之陂,有蒲与荷。有美一人,伤如之何!寤寐无为,涕泗滂沱! 彼泽之陂,有蒲与蕳。有美一人,硕大且卷。寤寐无为,中心悁悁! 彼泽之陂,有蒲菡萏。有美一人,硕大且俨。寤寐无为,辗转伏枕。 【注释】 1、陂(皮pí):湖边。 2、蒲、荷:《郑笺》:“蒲以喻所说男之性,荷以喻所说女之容体也。” 3、伤如之何:《郑笺》:“我思此美人,当如之何得而见之。” 4、寤寐无为:闻一多《风诗类钞》:“为,成也。寤寐无为,言不能成寐。” 5、涕泗:《毛传》:“自目曰涕,自鼻曰泗。” 6、蕳(间jiān):兰草,也作莲。 7、硕大:身材高大。卷(全quán):同“婘”,美好貌。 8、悁悁(渊yuān):忧愁貌。 9、菡萏(汉旦hàn dàn):荷花。 10、俨(演yǎn):庄重貌。 【参考译文】 在那池塘水岸边,蒲草荷叶生长繁。那里有个美人儿,如何才能再见面?躺在床上睡不着,心中想念泪涟涟。 在那池塘水岸坡,蒲草莲蓬生长多。那里有个美人儿,身高体大真不错。躺在床上睡不着,心中想念多难过。 池塘边上水坝长,荷花蒲草生长旺。那里有个美人儿,身高体大又端庄。躺在床上睡不着,翻来覆去增忧伤。
|
关于我们|广告合作|我要投稿|手机版|小黑屋|Archiver|黄帝内经网 加速乐
联系电话(微信同号):18264146691 QQ:1830924110 邮箱:1830924110@qq.com 联系地址:济南市天桥区历山北路
黄帝内经网的使命:帮助30岁-100岁的中医爱好者学习黄帝内经养生智慧,祝愿人人都能活到120岁,黄帝内经护佑中华儿女远离高血压,糖尿病,癌症,乳腺增生...
黄帝内经网站长宋利提醒您:一定要从30岁开始学习养生!
鲁ICP备15004867号-1 Powered by Discuz! X3.2© 2001-2013 Comsenz Inc. GMT+8, 2024-11-22 16:23