[flash]player.youku.com/player.php/sid/XMjgyNDMzNDY1Ng==/v.swf[/flash]
【雅-025】祈父【题解】王都卫士斥责司马失职,不顾人民疾苦。 祈父!予王之爪牙。胡转予于恤,靡所止居? 祈父!予王之爪士。胡转予于恤,靡所厎止? 祈父!亶不聪!胡转予于恤,有母之尸饔! 【注释】 1、祈父:司马。《毛传》:“祈父,司马也。职掌封祈之兵甲。”《郑笺》:“祈,圻,畿同。”《郑笺》:“我乃王之爪牙。” 2、恤(续xù):患。《毛传》:“恤,忧也。” 3、爪士:《通释》:“爪士犹言虎士,《周官》‘虎贲(奔bēn)氏属虎士八百人’,即此。” 4、厎(只zhǐ)止:犹“止居”。《毛传》:“厎,至也。” 5、亶(胆dǎn):确实是。《毛传》:“亶,诚也。” 林义光《诗经通解》:“不聪,谓不闻人民疾苦。” 6、饔(庸yōng):熟食。尸:失。《通释》:“按《白虎通义》曰:尸之言失也,陈也。……尸饔,即谓失饔,谓奉养不能具也。” 【参考译文】 大司马呀大司马,我是天王爪牙臣。为啥陷我忧患中,没有住处可安身。 大司马呀大司马,我是天王侍卫兵。为啥陷我忧患中,没完没了不得宁。 大司马呀大司马,真实糊涂耳不聪。为啥陷我忧患中?家有老母失侍奉! 【雅-026】白驹(必读)皎皎白驹,食我场苗。絷之维之,以永今朝。所谓伊人,于焉逍遥。 皎皎白驹,食我场藿。絷之维之,以永今夕。所谓伊人,于焉嘉客。 皎皎白驹,贲然来思。尔公尔侯!逸豫无期。慎尔优游,勉尔遁思。 皎皎白驹,在彼空谷。生刍一束。其人如玉。毋金玉尔音,而有遐心! 【注释】 1、场:圃。参看《豳风?七月》(F-154)篇注49。 2、絷(直zhí):绊马两足。维:用绳一头系马勒一头系在树木楹柱等物上。《集传》:“絷,绊其足。维,系其靷(引yǐn)也。” 3、永:长。这句是留客之词,言多留一刻,这欢乐的早晨就多延长一刻。下章“以永今夕”仿此。 4、谓:这里训“勤”,就是望或念的意思。“伊人”,此人,指白驹的主人。 5、焉:此。逍遥:闲散自在貌。这句是说伊人在此游息。 6、藿(霍huò):初生的豆。上章的“苗”就是指豆苗。 7、于焉嘉客:这句说在我处做好客人。 8、贲(奔bēn):饰。贲然:是光彩貌。 9、尔公尔侯:指“伊人”。 10、逸豫:安乐。期:读为“綦(其qí)”,极。以上二句是说客人在这里可得到极大的安乐。 11、慎:重。优游:犹“逍遥”。 12、勉:抑止之词。遁:迁。以上二句对客人说:你重视这一番优游罢,且别作离去的打算。 13、空谷:《文选》李善注引《韩诗》作“穹谷”,即深谷。以上二句言白驹离此归去正走在深谷之中。 14、生刍:青草,用来喂白驹。 15、其人:指白驹的主人。如玉:言其有美德。 16、毋金玉尔音:这句对“其人”说,别太珍惜你的音信像珍惜金玉似的。 17、遐:远。遐心:是说疏远之心。最后两句是希望其人勿断绝音信。 【题解】 这是留客惜别的诗。前三章是客未去而挽留,后一章是客已去而相忆。 【余冠英今译】 白白的小马儿,吃我场上的青苗。拴起它拴起它啊,延长欢乐的今朝。那个人那个人啊,来到这儿寻乐。 白白的小马儿,吃我场上的豆茎。拴起它拴起它啊,延长今晚的良辰。那个人那个人啊,我家尊贵的客人。 白白的小马儿,把光辉带到此地。高贵的客人!此地十分安逸。好好儿乐一乐吧,甭打走的主意。 白白的小马儿,回到山谷去了。咀嚼着一捆青草。那人儿啊玉一般美好。别忘了给我捎个信啊,别有疏远我的心啊! 【雅-027】黄鸟(必读)黄鸟!黄鸟!无集于穀!无啄我粟!此邦之人,不我肯穀。言旋,言归,复我邦族。 黄鸟!黄鸟!无集于桑!无啄我粱!此邦之人,不可与明。言旋,言归,复我诸兄。 黄鸟!黄鸟!无集于栩!无啄我黍!此邦之人,不可与处。言旋,言归,复我诸父。 【注释】 1、黄鸟:比剥削者。 2、穀(谷hǔ):树名,桑科,落叶亚乔木。即楮(楚chǔ)木,皮可造纸。 3、穀:善。或训“养”,也可以通。不我肯穀:就是不肯善待我(或不肯养我)的意思。 4、旋:还。 5、明:晓喻。这句就是不可与言的意思,也就是“有理说不清”的意思。《郑笺》读为“盟”,“不可与盟”就是不能和他讲信义,也可以通。 6、栩(许xǔ):即橡树。 7、诸父:指同姓的长辈。 【题解】 离乡背井的人在异国遭受剥削和欺凌,更增加对邦族的怀念。 【余冠英今译】 黄雀啊黄雀!我的楮树你别上!我的小米你休想!这儿的人啊,待我没有好心肠。回去了,回去了,回我的本族旧家乡。 黄雀啊黄雀!别在我的桑树息!别吃我的高粱米!这儿的人啊,没法叫他通情理。回去了,回去了,和我哥哥们在一起。 黄雀啊黄雀!不许落在橡子树!不许偷吃我的黍!这儿的人啊,谁能和他一块住。回去了,回去了,回去见我的众伯叔。 【雅-028】我行其野【题解】女子出嫁到异国遭遗弃,回到娘家,谴责丈夫喜新厌旧。 我行其野,蔽芾其樗。婚姻之故,言就尔居。尔不我畜,复我邦家。 我行其野,言采其蓫。婚姻之故,言就尔宿。尔不我畜,言归思复。 我行其野,言采其葍。不思旧姻,求尔新特。成不以富,亦祗以异。 【注释】 1、蔽芾(费fèi):茂盛的样子。 2、樗(出chū):《毛传》:“樗,恶木也。”《正义》引王肃云:“行遇恶木,言已适人遇恶人也。” 3、畜:通“慉(续xù)”,好,喜爱。 4、蓫(zhú):草名。《毛传》:“蓫,恶菜也。”《正义》引引陆玑疏:“今人谓之羊蹄。” 5、言归思复:《诗缉》:“我归则复其旧矣。” 6、葍(扶fú):草名。《集传》:“葍,恶菜也。” 7、新特:《毛传》:“新特,外昏也。” 8、成:“成,《论语》作诚。言尔之不思旧姻而求新匹也,虽实不以彼之富而厌我之贫,亦只以其新而异于故耳。” 【参考译文】 旷野地里我走路,枝繁叶茂臭椿树。只是因为婚姻故,前来你家同你住。你今翻脸不爱我,回到家乡依父母。 旷野地里我独行,手采羊蹄心难平。只是因为婚姻故,和你同床结恩情。你今翻脸不相认,回到故乡另谋生。 旷野地里独彷徨,手采葍菜心悲伤。只念旧人恩情重,另求新欢理不当。其实不因她富有,见异思迁太荒唐。 【雅-029】斯干(必读)【题解】 这是周王建筑宫室落成时的祝颂歌辞。第一章总述地势,祝家族和乐。第二章言筑室始终,祝嗣续妣祖。第三章描写宫室的坚固和严密。第四章描写屋宇的美盛。第五章描写堂室的宽明。第六章祝主人安寝并得吉梦。第七章假设占梦之辞。第八章祝生贵男。第九章祝生贤女。
秩秩斯干,幽幽南山。如竹苞矣,如松茂矣。兄及弟矣,式相好矣,无相犹矣。
似续妣祖,筑室百堵,西南其户。爰居爰处,爰笑爰语。
约之阁阁,椓之橐橐。风雨攸除,鸟鼠攸去,君子攸芋。
如跂斯翼,如矢斯棘,如鸟斯革,如翚斯飞,君子攸跻。
殖殖其庭,有觉其楹。哙哙其正,哕哕其冥。君子攸宁。
下莞上簟,乃安斯寝。乃寝乃兴,乃占我梦。吉梦维何?维熊维罴,维虺维蛇。
大人占之:维熊维罴,男子之祥;维虺维蛇,女子之祥。
乃生男子,载寝之床。载衣之裳,载弄之璋。其泣喤喤,朱芾斯皇,室家君王。
乃生女子,载寝之地。载衣之裼,载弄之瓦。无非无仪,唯酒食是议,无父母诒罹。
【注释】 1、秩秩:水流貌。干:涧,古通用。 2、幽幽:深远貌。南山:即终南山,在镐京之南。 3、苞:植物丛生稠密的样子。竹苞、松茂都是比喻兄弟相好。 4、犹:欺诈。 5、似:与“续”同,继续。妣:亡母之称。这里的“妣祖”等于说先妣、先祖,指远祖。 6、堵:方丈为“堵”。筑室百堵:是说房屋四面的墙共合一百方丈。 7、西南其户:古人堂寝的制度,有正户有侧户,正户南向,侧户东西向。 8、约:束缚。阁阁:捆缚停妥貌。 9、椓(卓zhuó):击。橐橐(驮tuó):敲击的声音。 10、攸:语助词。这句是说风雨之害得以除去,下句说鸟鼠不能穿破,都是写房屋的坚牢严密。 11、芋:读为“宇”,居住。 12、跂(弃qì):踮起脚跟。翼:端正貌。这句是说房屋的端正像人跂立。 13、棘:《玉篇》引《韩诗》作“朸(立lì)”,棱。这句是说屋四角有棱,像箭头。 14、革:古读如“亟”,指鸟翅。这句是说栋宇的宏壮像鸟类举翅。 15、翚(辉huī):雉名。这句是说檐阿有华彩,形势轩张,像雉鸟起飞。 16、跻(基jī):升。 17、殖殖:平正貌。 18、觉:高大。楹:柱。 19、哙哙(快kuài):犹“快快”,形容堂殿的轩豁宽明。正:向明之处。 20、哕哕(惠huì):犹“煟煟(胃wèi)” ,明亮。冥:幽暗处。这句是说本当是幽暗的地方也是明亮的,可见其轩豁。 21、宁:安。这句就是下文“乃安斯寝”的意思。 22、莞(关guān):植物名,生在水中,又名水葱,形似小蒲,可以织席。这里莞即指莞席。簟(垫diàn):苇或竹织成的席。 23、兴:起。 24、占梦:言推断梦的吉凶。 25、罴(陂pí):兽名,似熊而高大。 26、虺(悔huǐ):四脚蛇蜥蜴类。以上三句言主人梦中见熊罴与虺蛇。 27、大人:或许即指太卜,《周礼》有太卜之官,掌占梦。以下四句就是“大人”对梦的解释。 28、璋:玉器,形似半圭。弄:是说放在手边作玩弄状。 29、喤喤:小儿哭声。 30、芾(扶fú):亦作“茀”,古时祭服,以熟治的兽皮制成,着在腹前,遮蔽膝部,形似今时的围裙。天子所用的芾是纯朱色,诸侯用黄朱色。皇:犹“煌煌”。 31、君王:君指诸侯,王指天子。这两句是说孩子将来都要服朱芾,都是周室周家的君或王。 32、裼(替tì):又名褓衣,就是婴儿的被。 33、瓦:指古人纺线时所用的陶锤。 34、无非:就是无违。无仪:就是无邪。仪:读为“俄”。俄:邪。 35、诒:通“贻”,给予。罹(离lí):忧。这句是说不累父母担忧。 【余冠英今译】 涧水秩秩流动,南山多么幽深。好像绿竹成丛,好像青松茂盛。阿兄阿弟,相爱相亲,没有假意虚情。 继承先妣先祖,筑成房屋百堵。向西向南开户。全家来此居住,说说笑笑相处。 绑扎停停当当,敲打叮叮当当。风雨都能挡住,雀鼠不能穿破,君子安居之所。 像人立那么端正,像箭头那样有棱,宏壮像大鸟举翅,彩檐像雉鸡飞升。君子举足登临。 前庭平平正正,楹柱高大正气。亮处十分轩敞,深处也是宽明。君子得到安宁。 下有莞席上有竹簟,舒舒服服就寝。君子睡罢起身,叫卜人推详梦境。是什么吉祥梦境?梦见小熊大熊,梦见虺蜴长虫。 卜人详了梦:梦见小熊大熊,预兆生个男娃;梦见虺蜴长虫,预兆生个女娃。 生下了男娃,让他睡在床上,为他穿上衣裳,在给他一块玉璋。他哭得声音响亮。朱红祭服辉煌,周邦未来的君王。 生下了女娃,放在地上安睡,为她裹上褓被,给她纺线的瓦捶。她长大温顺无邪,能把酒食来料理,让父母安心满意。 【雅-030】无羊(必读)谁谓尔无羊,三百维群。谁谓尔无牛,九十其犉。尔羊来思,其角濈濈。尔牛来思,其耳湿湿。 或降于阿,或饮于池,或寝或讹。尔牧来思,何蓑何笠,或负其餱。三十维物,尔牲则具。 尔牧来思,以薪以蒸,以雌以雄。尔羊来思,矜矜兢兢,不骞不崩。麾之以肱,毕来既升。 牧人乃梦,众维鱼矣,旐维旟矣,大人占之:众维鱼矣,实维丰年;旐维旟矣,室家溱溱。 【注释】 1、维:犹“为”。这句是说以三百羊为一群。 2、犉(闰阳rún):七尺的牛。以上言牛羊之多。《毛传》:“黄牛黑唇曰犉。” 3、濈濈(及jí):一作“戢戢”,聚集。 4、湿湿:耳动貌。 5、阿:丘陵。 6、池:古读如“沱”。讹:《玉篇》引作“吪(俄é)”,动。以上三句写牛羊的动态。承上章“羊来”、“牛来”。 7、何:同“荷”。肩上担东西叫做“荷”。 8、物:毛色。“三十维物” 是说毛色有多种。 9、具(古音够):备。这句是说供祭祀用的牲都具备了。古人有些祭祀用牲的毛色不同,如阳祀用骍(赤色),阴祀用黝(黑色)之类,见《周礼?地官牧人》。 10、蒸:细小的柴薪。《郑笺》:“粗曰薪,细曰蒸。” 11、雌雄:指捕得的鸟兽,如雉兔之类。以上三句写牧者除放牧牛羊外,兼做打柴草、猎野味的事。 12、矜矜兢兢:谨慎坚持,唯恐失群的样子。 13、骞(千qiān):亏损。崩:溃散。胡承珙(巩gǒng)《后笺》:“骞谓羊不肥,崩则谓羊有疾。” 以上三句是说群羊驯谨相随,不会散失。 14、麾:指挥。肱(工gōng):臂。这句是说牧者不用鞭棰,只以手臂指挥,是承接上文写羊的驯顺。 15、毕、既:都训“尽”。升:进。这句是说牛羊全都赶入圈牢。 16、牧人:官名,掌畜牧。上文的“牧”指一般放牧牛羊的人,与此不同。 17、众维鱼矣:犹“维众鱼矣”。一说,“众”是“螽(众zhòng)”的省借。螽是蝗类。“螽维鱼矣”就是螽化为鱼。 18、旐(兆zhào)、旟(余yú):都是用来聚众的旗子。旐画龟蛇,旟画鸟隼。以上二句言牧人梦见鱼、旐等物。 19、溱溱(珍zhēn):《潜夫论》引作“蓁蓁”,众多貌。室家溱溱:言丁口旺盛。以上四句记“大人”对此梦的解释。 【题解】 这是歌咏牛羊蕃盛的诗。前三章,尤其是第二章,描写牧场上的人畜动态,是本诗最生动的地方。 【余冠英今译】 谁说你家羊儿少,一群就是三百条。谁说你家没有牛,七尺黄牛九十头。你的羊儿都来了,羊儿犄角挨犄角。你的牛儿都来了,牛儿都把耳朵摇。 有些牛羊正下坡,有些池边来饮水,也有动弹也有睡。你的牧人都来了,背着蓑衣和斗笠,又把干粮袋子背。牛羊毛色三十种,各色祭牲都齐备。 你的牧人都来了,他们一路打柴草,又捉雌鸟和雄鸟。你的羊儿都来了,谨谨慎慎相依靠,不奔不散不亏少。摆动胳膊来指挥,一古脑儿进圈牢。 牧官做梦真稀奇,梦见蝗虫变成鱼,龟蛇旗儿变鸟旗。占梦先生来推详:梦见蝗虫变成鱼,来年丰收谷满仓;龟蛇旗儿变鸟旗。添人进口喜洋洋。 小雅?节南山之什
【雅-031】节南山(必读)【题解】 这是控诉执政者的诗。第一、二章叙尹氏的暴虐不平。第三章责尹氏。第四章责周王。第五章望朝廷进用君子。第六章怨周王委政小人。第七章自伤无地可以逃避。第八章言尹氏的态度变化莫测。第九章怨周王不语。第十章说明作诗目的。
节彼南山,维石岩岩。赫赫师尹,民具尔瞻。忧心如惔,不敢戏谈。国既卒斩,何用不监?
节彼南山,有实其猗。赫赫师尹,不平谓何!天方荐瘥,丧乱弘多!民言无嘉,憯莫惩嗟。
尹氏大师,维周之氐;秉国之均,四方是维。天子是毗,俾民不迷。不吊昊天,不宜空我师!
弗躬弗亲,庶民弗信。弗问弗仕,勿罔君子。式夷式已,无小人殆。琐琐姻亚,则无膴仕。
昊天不佣,降此鞫訩。昊天不惠,降此大戾。君子如届,俾民心阕。君子如夷,恶怒是违。
不吊昊天,乱靡有定。式月斯生,俾民不宁。忧心如酲,谁秉国成?不自为政,卒劳百姓。
驾彼四牡,四牡项领。我瞻四方,蹙蹙靡所骋。
方茂尔恶,相尔矛矣。既夷既怿,如相酬矣。
昊天不平,我王不宁。不惩其心,覆怨其正。
家父作诵,以究王訩。式讹尔心,以畜万邦。
【注释】 1、节:高峻貌。 2、岩岩:山石堆积之貌。 3、赫赫:势位显盛貌。师:官名,太师的简称。太师是三公之最尊的。师尹:言太师尹氏。尹氏是周之名族。 4、具:俱。瞻:视。 5、惔(谭tán):炎的借字,《释文》引《韩诗》作“炎”。“如惔”等于说如焚。 6、戏谈:言随便戏谑谈论。这句是说人民畏惧尹氏的威虐。 7、国:指周。卒:终。斩:绝。这句是说国祚(作zuò)已到终绝的时候,极言其危殆。 8、用:犹“以”。监:察。 9、实:满。言草木充实。猗:长。言草木长茂。 10、谓何:犹“云何”。这句是说尹氏为政不平,没有可说的。 11、荐:重,再。瘥(嵯cuó):病,包括疾疫饥馑等灾患。荐瘥:是说屡次降瘥。 12、丧乱弘多:这句是说死丧祸乱既大且多。 13、民言无嘉:这句是说人民没有什么好听的话可说(所说的无非怨愤忧戚之言)。 14、憯(惨cǎn):犹“曾”或“尚”。惩:戒。嗟:语尾助词。以上四句言天意民心是这样了,尹氏还不自惩戒。 15、氐(底dǐ):同“柢”,树根。以上二句言尹氏地位重要,为国家的根本。 16、秉国之均:这句是说尹氏执国家的大权。均:同“钧”,本是制陶器的模子下面的车盘。制陶器必需运转陶钧,治国必需运用政权,所以借比。 17、维:护持。 18、毗(皮pí):一作“埤(皮pí)”,辅佐。 19、不吊:不善。 20、空:穷。师:众。我师:犹言“我们大众”。以上二句是愤怨呼天,要求那不体恤下民的上帝,不要再容许害人的执政者把人民大众抛向穷途绝境。 21、庶民弗信:这句是说王不信民众。正因为王自己不问政事,所以不了解民情。本章八句都是对周王而言。 22、勿:语助词。罔:欺。君子:指贤臣,和下文“小人”相对。以上二句是说对君子不咨询不任用是欺罔君子。 23、式:语助词。夷:平。已:止。言使上文所述的不合理现象得到夷平与制止。 24、无:勿。殆:近。以上二句表示希望周王纠正尹氏,疏远尹氏。 25、琐琐:计谋褊(扁biǎn)浅之貌。姻亚:婿父为姻,两婿相谓曰亚。尹氏和周室有婚姻关系,琐琐姻亚:似指尹氏,或包括尹氏。 26、膴(妩wǔ):厚,腴(瑜yú)美。以上二句是说姻亚中才智短浅的人不必给以高官厚禄。 27、佣:均。不佣:犹云“不平”。 28、鞫(居jū):同“鞠”,穷。訩:凶。鞫訩:犹言“极祸”。 29、戾(立lì):恶。大戾:犹“鞫訩”。 30、届(古读如既):到。 31、阕(却què)(古读如癸guǐ):息。以上二句是说贤者如果来从政,人民的怨愤之心就可以止息。 32、违:去。以上二句是说君子如没有什么不平,众人的暴怒也可以除去。 33、月:是“抈(月yuè)”字的省借,摧折。“抈斯生”就是说扼杀斯民。 34、酲(成chéng):病酒。 35、秉:执。国成:国政的成规。《周礼?天官小宰》列举官府八事作为经邦的根据,叫做“八成”。 36、卒:“瘁”字的假借,就是病。以上三句是说周王不亲问政事,使小人掌权,致百姓受苦。 37、项:大。领:颈。久驾不行马颈将有肿大之病。 38、蹙蹙(蹴cù):局缩不得舒展的意思。靡所骋:无可驰骋之处。以上四句是说四方没有可去的地方。 39、方茂尔恶:当你怨恶正盛的时候。尔:指尹氏。 40、相:视。相尔矛:是说要用武。 41、夷怿(译yì):是说怨解。 42、酬:宾主以酒相酬。以上四句是说小人情态无常。 43、不惩其心:就是其心不惩。言周王无惩戒之意。 44、覆:反。这句是说周王反而怨恨对他谏正的人。 45、家父:或作“嘉父”,又作“嘉甫”,人名,就是本篇的作者。诵:诗。 46、究:读为“纠”。纠,举发。訩:读为“凶”。“王凶”指尹氏。以上二句作者自述作诗的用意是揭发王左右的凶人。 47、讹:同“吪(俄é)”,变化。尔:指周王。 48、畜:养。邦:古音buēng。 【余冠英今译】 高峻的终南山,上有垒垒的岩石。烜赫的尹太师,人民万目所视。人民心似火煎,不敢随便笑谈。国运终要斩断,天公何不开眼?(烜:xuǎn,盛大。) 高峻的终南山,草木充实茂盛。烜赫的尹太师,为政不平还能说甚!老天反复降灾,多少死丧祸害!人民没有一句好话,自己还不惩戒。 姓尹的太师,是周家的根柢。掌握国家大权,四方仗他维系。君王要他辅助,百姓要他带路。不体恤人的老天,可不能断人活路! (王)自己不问国政,对人民不肯信任。不咨询也不任用,君子不该欺哄;坏事要纠正也要制止,不要和小人靠拢;庸碌的亲戚,不要再给恩宠。 老天不公不平,降下特大灾难。老天不仁不慈,降下这般忧患。君子如果执政,能够消除民愤。君子没啥不平,暴怒也能平静。 老天不惜人命,大乱何时平定。不要扼杀百姓,使人不得安宁。我忧心好像酒醉,谁执掌国家成规?(王)不肯亲自执政,害苦了天下百姓。 驾起了四匹公马,四匹马肿了颈项。我放眼四下观望,却没有投奔的地方。 当你恶意盛旺,眼光就向着刀枪。当你怒气消除,就像对饮着酒浆。 天公不想太平,我王不能安枕。他的心偏不清醒,反怨恨人家纠正。 家父作了这首诗,来揭王家的凶徒。只指望王心感化,好好把四方安抚。 【雅-032】正月(必读)【题解】 这是忧国哀民、愤世嫉邪的诗。大约产生于西周已经沦亡,东都尚未巩固的时期。第一章从天时失常说到忧心独深。第二章自伤生逢乱世,谗邪可怕。第三章忧虑后祸不测。第四章寄希望于天命。第五章言讹言不止,是非纷纭。第六章言人民危惧不安。第七章言自己在朝孤立,不见用。第八章举宗周事做鉴戒。第九章用大车输载比喻错误的失败的政治措施。第十章用行车踰险比喻正确的成功的政治措施。第十一章自伤进退维谷。第十二章以当权小人的朋比对照自己的孤立。第十三章举出社会不平现象,说明可哀的不只是个人的不幸遭遇。
正月繁霜,我心忧伤。民之讹言,亦孔之将。念我独兮,忧心京京。哀我小心,癙忧以痒。
父母生我,胡俾我瘉!不自我先,不自我后。好言自口,莠言自口。忧心愈愈,是以有侮。
忧心茕茕,念我无禄。民之无辜,并其臣仆。哀我人斯,于何从禄?瞻乌爰止?于谁之屋?
瞻彼中林,侯薪侯蒸。民今方殆,视天梦梦。既克有定,靡人弗胜。有皇上帝,伊谁云憎?
谓山盖卑?为冈为陵。民之讹言,宁莫之惩。召彼故老,讯之占梦。具曰“予圣”,谁知乌之雌雄? 谓天盖高?不敢不局。谓地盖厚?不敢不蹐。维号斯言,有伦有脊。哀今之人,胡为虺蜴。
瞻彼阪田,有菀其特。天之杌我,如不我克。彼求我则,如不我得。执我仇仇,亦不我力。
心之忧矣,如或结之。今兹之正,胡然厉矣?燎之方扬,宁或灭之。赫赫宗周,褒姒烕之! 终其永怀,又窘阴雨。其车既载,乃弃尔辅。载输尔载,将伯助予。
无弃尔辅,员于尔辐。屡顾尔仆,不输尔载。终逾绝险,曾是不意。
鱼在于沼,亦匪克乐。潜虽伏矣,亦孔之炤。忧心惨惨,念国之为虐!
彼有旨酒,又有嘉肴。洽比其邻,婚姻孔云。念我独兮,忧心殷殷。
佌佌彼有屋,蔌蔌方有谷。民今之无禄,天夭是椓。哿矣富人,哀此茕独!
【注释】 1、正月:《毛传》:“正月,夏之四月。”是孟夏时节。繁霜:多霜冻。这种天时失常的现象古人往往认为是灾祸的预兆,所以诗人为之忧伤。 2、讹:伪。讹言:犹今语“妖言”或“谣言”。 3、孔:甚。将:大。以上二句是说谣言流传很盛。 4、京京:忧不能止。以上二句是说想到忧时的人只有我一个时,我心就更忧了。 5、癙(鼠shǔ):忧。痒:病。 6、俾:使。瘉(喻yù):病。 7、不自我先,不自我后:言忧患之来不先不后,正让我碰上。 8、莠言:丑言。以上二句言好话和丑话都可以从人口中出来,是畏惧谗言的意思。 9、愈愈:犹“瘐瘐(雨yǔ)”,病貌。 10、有侮:是说被小人所轻侮。小人不以国事为忧,而以忧国的人为迂阔,加以嗤笑,甚至嫉害。 11、茕茕(穷qióng):孤独貌。 12、无禄:犹言“不幸”。 13、臣仆:犹言“囚虏奴隶”。以上二句是说一旦亡国,无论有罪无罪,都将做人奴隶。 14、禄:指维持生活之资。这句是说将无以维生。 15、于谁之屋:以上二句言乌鸦不知将止息在谁家屋上,比喻国人将不晓得何所依归。这话是承上文“并其臣仆”说的。 16、侯:犹“维”。薪蒸:见《小雅?无羊》(Y-030)篇注。以上二句是说林中树木都被砍伐做薪蒸。似用来比喻国人将被摧残,沦为臣仆。 17、梦梦:不明。以上二句是说一般人正在危殆之中,因为把天看做昏昧无知。 18、靡人弗胜:言无人不为天所胜。以上二句是说天意有定之后,可以消灭人祸。表示作者仍然对天寄予希望。 19、有皇:犹“皇皇”,大。上帝:指天的主宰。这句连下句是说天心憎恶什么人还不知道呢。言外之意:殃民者未必为天所偏爱。 20、盖:读为“盍”,犹“何”。下同。 21、冈:山脊。陵:大阜。冈陵都是高处。以上二句是说高山何尝变卑呢?它不是仍然为冈为陵么?比喻讹言无凭。 22、宁:犹“乃”。惩:止。 23、具曰“予圣”:“具”通“俱”。这句言故老和占梦者各自以为圣。 24、谁知乌之雌雄:鸟的形状毛色雌雄无别。这句以鸟的雌雄难辨比喻故老和占梦者各执一说,是非难分。 25、局:或作“跼(局jú)”,屈曲不伸。不敢不局:是说顶上如有所压。 26、厚:大。蹐(脊jí):小步。不敢不蹐:言轻轻下脚,不敢放步。以上四句是说天虽高低虽厚,人在其间刻刻危惧,不得舒展。 27、号:呼。斯言:指上四句。 28、伦:理。脊:《春秋繁露》引作“迹”。迹:道理。 29、蜴(易yì):蜥蜴。虺(讳huǐ)蜴见人就逃避,用来比喻人的局蹐。 30、阪田:山坡上的田。 31、菀:茂盛之貌。特:独特。以上二句作者以高田里一棵特出壮苗自比。 32、杌(务wù):摇动。我:作者自称。 33、克:制胜。以上二句是说天对我这茂盛独特之苗要加以摧残,惟恐不克。 34、彼:指周王。则:语尾助词。这句连下句是说王征求我的时候好像惟恐不能得到。 35、仇仇:缓持。《毛传》:“仇仇,犹謷謷(熬áo)也。”胡承珙(巩gǒng)《后笺》:“执我者,犹言待我矣。” 36、不我力:言不用力持我,和“仇仇”意相同。以上二句是说征得我之后并不认真用我。 37、正:政。 38、厉:恶。 39、燎:放火烧草木。扬:盛。 40、宗周:指镐京(今陕西省长安县西南)。 41、褒姒(似sì):人名,西周时褒国的女子,被周幽王纳为妃,幽王因宠爱她而做了许多荒唐的事,终于亡国。烕(血xuè,又读灭miè):古“灭”字。《左传?昭公元年》引作“灭”。以上四句以方扬的燎火比显盛的宗周。言燎火虽烈仍然可以灭,宗周虽盛亡国并不难。所以该引为鉴戒。 42、终:既。永怀:长忧。 43、窘:困。 44、辅:大车载物时用来夹持所载物的板。用来比喻国家辅佐之臣。 45、载输尔载:上“载”字是语助词。下“载”字指所载之物。输:堕。 46、将(枪qiāng):请,见《卫风?氓》(F-058)篇注。伯:对男子的泛称。这句是述输载人的话。以上四句是说车上货物已装载好之后把夹板扔了,所载的东西必然垮下来,到这时只得呼唤“请老哥帮忙”了。 47、员:增益,就是加大。辐有松脱时,用布条等物围裹起来或加木榝(杀shā),就是加大的意思。辐:古读如“逼”,和下文“载(古读如“稷”)”字、“意”字相韵。 48、顾:言照顾。仆:指御车者。 49、不意:不放在心上。这里以御车比喻执政,言度过险关本有方法,但执政者不加考虑。 50、沼:池。 51、匪:非。克:能。 52、潜虽伏矣:犹云“虽潜伏矣”。潜:深藏。 53、炤(招zhāo):《中庸》引作“昭”,明白。以上四句是说鱼在池中不能快乐,虽潜伏深藏还是昭然可见,难逃网罟(古gǔ)。作者以鱼自比。 54、惨:读作“懆(草cǎo)”,见《陈风?月出》(F-143)篇注。 55、洽:和谐。比:亲近。 56、云:周旋。婚姻孔云:言在姻戚之间大事周旋。以上四句是说那当权的小人交结联络,成群树党。和自己的孤立相对照。 57、佌佌(此cǐ):小貌。 58、蔌蔌(速sù):陋貌。以上二句是说那猥琐鄙陋的小人都有屋有谷(拥有财产)。 59、夭:灾祸。椓(卓zhuó):打击。 60、哿(葛gě,又读可kě):喜乐。 【余冠英今译】 初夏不断下霜,我心填满忧伤。民间谣言纷起,传播广远非常。忧时的只我一个,更教我悲愁难放。可叹我小心谋虑,因此损害了健康。 为何父母生我,让我遭这场灾祸!上代灾祸未到,下代灾祸已过。好话从人家口出,丑话也从人口出。忧伤使我恍惚,因此更招人欺侮。 我独自忧心难排,想来我真是命乖。多少无辜的百姓,也要沦作奴才。可怜这些人啊,哪儿能安身度命?看那些乌鸦飞来,息向谁家的屋顶? 看那大树林中,一切都成薪柴。人民处境危殆,恨老天梦眼不开。等到天心有了定准,谁也不能和它争胜。伟大的主宰之神,你憎恨的是哪一种人? 谁说高山已经不高?冈陵还不是冈陵。民间谣言传播,居然不能查禁。把故老请来询问,再请教占卜的人。他们人人自夸高明,乌鸦的雌雄谁能辨认? 无论天是怎样高,人还是不敢直腰。无论地是怎样大,人的脚步不敢不小。该把这名言宣告,它真是有理有道。为何现在的人民,像虺蜴东奔西逃。 瞧那坡上的田里,有棵特出的壮苗。天把我使劲摇撼,惟恐压我不倒。那人在征求我时,生怕不能得到。他只是松松地捏着,我出力他却不要。 我心里的痛苦,像绳子打了个扣。今天的政事,为何这样遭透?野火烧得旺时,有人把它浇息。宗周正在盛时,褒姒把它毁灭。 我既是经常忧虑,又像是苦遭阴雨。那车子把货物装满,却把那夹板丢去。等货物倾倒坠落,才叫喊“老兄相助”。 不要丢弃你的夹板,你的车辐需要加固。对赶车的要多照顾,才不会损失货物。险关本来有法度过,这些你却不加考虑。 鱼儿身在池沼,也不能够快乐。虽然在深处躲藏,仍然会被人看到。我心上惶惶不安,忘不了朝政的残暴。 他有美酒,又有美肴。和临人结交,对亲戚讨好。想到我的孤立,真是忧心如捣。 猥琐的人都有房,鄙陋的人都有粮。百姓们空着肚肠,老天爷降下灾殃。财主们过得欢乐,孤苦人只有哀伤! 【雅-033】十月之交【题解】讽刺周幽王宠褒姒,任小人,招致天灾人祸。特别谴责执政皇父的倒行逆施。
十月之交,朔月辛卯。日有食之,亦孔之丑。彼月而微,此日而微。今此下民,亦孔之哀。
日月告凶,不用其行。四国无政,不用其良。彼月而食,则维其常;此日而食,于何不臧!
烨烨震电,不宁不令。百川沸腾,山冢崒崩。高岸为谷,深谷为陵。哀今之人,胡憯莫惩? 皇父卿士,番维司徒,家伯维宰,仲允膳夫,棸子内史,蹶维趣马。楀维师氏。艳妻煽方处。
抑此皇父,岂曰不时?胡为我作,不即我谋?彻我墙屋,田卒汙莱。曰“予不戕,礼则然矣”。 皇父孔圣,作都于向。择三有事,亶侯多藏。不慭遗一老,俾守我王。择有车马,以居徂向。
黾勉从事,不敢告劳。无罪无辜,谗口嚣嚣。下民之孽,匪降自天。噂沓背憎,职竞由人。
悠悠我里,亦孔之痗。四方有羡,我独居忧。民莫不逸,我独不敢休!天命不彻,我不敢效我友自逸。 【注释】 1、十月之交:《郑笺》:“周之十月,夏之八月也。八月朔日,日月交会而日食。” 2、日有食之:阮元《十月之交四篇属幽王说》:“梁虞□,隋张胄元、唐傅仁均、一行,元郭守敬并推定此日食在周幽王六年,十月建酉,辛卯朔日入食限,载在史志。今以雍正癸卯上推之,幽王六年十月辛卯朔(公元前776年9月6日),正入食限。” 3、微:晦暗不明。《郑笺》:“微,谓不明也。”林兆丰《隶经剩义》:“匪特幽王六年十月朔,食入交限,即前一月望,食亦入交限。此日而食,指十月朔食言。彼月面食,又即指前一月望食言。” 4、亦孔之哀:《郑笺》:“君臣失道,灾害将起,故下民亦甚可哀。” 5、告凶:《郑笺》:“告凶,告天下以凶亡之征也。” 6、于何不臧:俞樾《群经平议》:“于即吁字……于何不臧,犹曰:于嗟乎何其不臧!” 7、烨烨(夜yè):《毛传》:“烨烨,震电貌。震,雷也。”《郑笺》:“雷电过常,天下不安,政教不善之征。” 8、冢(肿zhǒng):《毛传》:“山顶曰冢。” 山冢崒崩:王引之《经义述闻》卷六:“冢当读为猝。猝,急也,暴也。言山顶猝然崩坏也。猝崩与沸腾相对。” 9、高岸为谷,深谷为陵:《国语?周语上》:“幽王二年,西周三川皆震。……是岁也,三川(泾、渭、洛)竭,岐山崩。” 10、憯(惨cǎn):同“惨”。 11、皇父(甫fǔ)、棸(邹zōu)子、蹶(贵guì)、楀(举jǔ,又读雨yǔ):皆为姓氏。《郑笺》:“皇父、家伯、仲允,皆字。番、棸、蹶、楀,皆氏。……司徒之职,掌天下土地之图,人民之数。冢宰,掌建邦之大殿,皆卿也。膳夫,上士也,掌王之饮食膳羞。内史,中大夫也,掌爵禄废置生杀予夺之法。趣马,中士也,掌王马之政。师氏,亦中大夫也,掌司朝得失之事。” 12、艳妻:《毛传》:“艳妻,褒姒(似sì)也。美色曰艳。” 煽:炽盛。 13、抑:《郑笺》:“抑之言噫。” 14、岂曰:《郑笺》:“女岂曰我所为不是乎?言其不自知恶也。” 15、不即我谋:《郑笺》:“女何为役作我,不先就与我谋?” 16、彻:通“撤”。 17、汙(污wū):同“污”,水池阻塞。莱(来lái):田地荒芜。《集传》:“卒,尽也。汙,停水也。莱,草秽(会huì)也。” 18、戕(脏zāng)、礼:《郑笺》:“戕,残也。……礼,下供上役,其道当然。” 19、向:地名,在今河南尉氏县。 20、有事:有司,官名。《毛传》:“有司,国之三卿,信维贪淫多藏之人也。” 21、慭(印yìn):愿。《郑笺》:“慭者,心不欲而自强之辞也。” 22、有车马:《集传》:“有车马者,亦富家也。” 23、居:《通释》:“居者,语词。” 徂(殂cú):往,到。 24、黾(敏mǐn)勉:努力,勉力。 25、嚣嚣:《郑笺》:“嚣嚣,众多貌。” 26、噂(撙zǔn)沓:喻两面派。《通释》:“言小人之情,聚则相合,背即相憎。” 27、里:痛。《正义》:“悠悠乎可忧也。”《通释》:“朱彬曰:‘悠悠我里,犹云悠悠我思’是也。” 28、痗(昧mèi):病。 29、羡:宽裕。《通释》:“《文选》李注引《韩诗?薛君章句》曰:‘羡,愿也。’……愿羡有欣喜之义。” 30、彻:规律。《毛传》:“彻,道也。”黄焯《诗疏平议》:“经言天命不彻,犹言天命难知。” 【参考译文】 十月阳春日月交,十月初一是辛卯。这天日蚀又发生,兆头实在很不好。上月月亮光不明,这回太阳光又消。如今天下老百姓,大难临头多烦恼。 日月亏蚀兆灾殃,运行不在轨道上。四方国家政局坏,不用忠臣和贤良。那次月亮被吞蚀,古今如此是正常。现在太阳又被蚀,该是多么不吉祥! 雷声轰鸣电光闪,政治不良民不安。大小江河都沸腾,山顶崩塌成平川。高岸突然变深谷,深谷忽又成高山。可恨当今执政者,不知警惕无忌惮。 执政卿士是皇父,番氏当上大司徒。家伯断狱为太宰,仲允管厨是膳夫。棸子当的是内史,蹶氏负责把马牧。楀氏专职察朝政,褒姒伙同势如虎。 唉!这个皇父太刚愎,哪会自责说不是?为何让我服劳役,不肯先和我商议。拆我房屋毁我壁,良田荒芜未耕治。还说我没伤害你,礼制本来该如此。 皇父自谓很聪明,他在向邑建都城。挑选三卿任要职,家财亿万数不清。老臣不愿留一个,让他守卫我王廷。选择车马富豪家,迁往向邑自为政。 勤勉办事为王朝,不敢诉苦说辛劳。我本无罪又无辜,谗人纷纷乱造谣。下民都是自作孽,不是上天降灾妖。当面笑谈背后恨,坏事都由坏人造。 忧愁苦闷九回肠,忧思成疾好凄凉。四方个个有欢笑,独我一人多悲伤。人们莫不安逸过,我无休息日夜忙。天命无常难预料,不敢学人图欢畅。 【雅-034】雨无正【题解】周王朝一位近臣讽刺幽王任用小人,不听善言,天下动乱,祸国殃民。 浩浩昊天,不骏其德。降丧饥馑,斩伐四国。旻天疾威,弗虑弗图。舍彼有罪,既伏其辜。若此无罪,沦胥以铺。 周宗既灭,靡所止戾。正大夫离居,莫知我勚。三事大夫,莫肯夙夜。邦君诸侯,莫肯朝夕。庶曰“式臧”,覆出为恶。 如何昊天,辟言不信?如彼行迈,则靡所臻。凡百君子,各敬尔身。胡不相畏,不畏于天? 戎成不退,饥成不遂。曾我暬御,憯憯日瘁。凡百君子,莫肯用讯。听言则答,谮言则退。 哀哉不能言,匪舌是出,维躬是瘁。哿矣能言,巧言如流,俾躬处休。 维曰于仕,孔棘且殆。云不可使,得罪于天子;亦云可使,怨及朋友。 谓尔迁于王都。曰予未有室家。鼠思泣血,无言不疾。昔尔出居,谁从作尔室? 【注释】 1、昊(浩hào)天:泛指天。骏:经常。《毛传》:“骏,长也。” 2、饥馑:《毛传》:“谷不熟曰饥,蔬不熟曰馑。” 3、旻(民mín)天:泛指天。《传疏》:“旻天当依定本作昊天。”疾威:《集传》:“疾威犹言暴虐。” 4、虑、图:《郑笺》:“虑、图皆谋也。” 5、伏:王引之《经义述闻》卷六:“伏者,藏也,隐也。” 6、胥:相继。铺:通“痡(扑pū)”,痛苦。《集传》:“沦,陷。胥,相。……此无罪,亦相与而陷于死亡,则何如哉。” 7、周宗:《郑笺》:“周宗,镐京也。” 8、戾(立lì):《毛传》:“戾,定也。” 9、正大夫:《郑笺》:“正,长也。”《诗缉》:“正大夫,六官之长也。” 10、勚(易yì):疲惫。《毛传》:“勚,劳也。” 11、三事:《集传》:“三事,三公也。大夫,六卿及中下大夫也。”何楷《诗经世本古义》:“六官之属,无肯夙夜勤王事者。” 12、庶曰“式臧”,覆出为恶:《诗缉》:“庶几曰:王今改过用善,乃反出而为恶,威虐愈甚也。” 13、辟言:合法之言。 14、臻(珍zhēn):至。《集传》:“臻,至也。……如彼行往而无所底至也。” 15、戎:《毛传》:“戎,兵也。” 16、暬(谢xiè)御:《毛传》:“暬御,侍御也。瘁(萃cuì),病也。” 憯(惨cǎn):同“惨”。《集传》:“憯憯,忧貌。” 17、讯:进谏。《通释》:“讯读如谇(碎suì)。《韩诗》:‘谇,谏也。’” 18、听言:顺从的话。谮(zèn)言:谏言。《通释》:“闻顺从之言则答而进之;闻谮毁之言则退而不答。” 19、匪舌、惟躬:《通释》:“《说文》:……言匪舌是病,惟躬是病也。” 20、哿(葛gě):嘉。休:福禄。俾躬处休:《集传》:“使其身处于安乐之地。” 21、维曰于仕,孔棘且殆:《毛传》:“于,往也。” 何楷《诗经世本古义》:“言人皆曰:往仕耳,殊不知仕途甚多荆棘,动辄遭刺,且有凶危也。” 22、鼠思:忧思。《郑笺》:“鼠,忧也。”《通释》:“泣而泪尽,真有流血者,因通言泣之甚者为泣血。” 23、无言不疾:《毛传》:“无所言而不见疾也。” 【参考译文】 昊天广大远茫茫,纵有恩德不久长。降下死亡大饥荒,天下人民受损伤。昊天暴虐太不当,不愿考虑不思量。有罪恶徒你放过,包庇罪恶瞒真相。无罪之人被冤枉,相与受苦遭祸殃。 镐京已经被灭亡,安身落脚没地方。长官大臣离职守,我的劳苦谁人想。三公大夫都失职,谁肯忠心为君王?还有国君和诸侯,莫肯早晚为国忙。只望改过用善良,谁知作恶更猖狂。 老天如此怎么成?正经话儿你不听。就像人们走远路,没有目标胡乱行。公卿大夫诸君子,各自谨慎奔前程!为何彼此不尊敬,竟然不知畏天命? 战祸至今未消除,饥荒严重不顺遂。只因我是侍御臣,忧愁日甚身憔悴。所有在朝诸君子,闭口不言怕得罪。说话中听受重用,谁敢批评遭斥退。 可恨有话不能讲,不是舌头有毛病,就怕自身遭祸殃。小人嘴巧多欢畅,花言巧语如水淌,能做高官处安康。 大家都说去当官,荆棘丛生太危险。要说事情不能干,得罪天子不好办。要说干干也可以,朋友一定要埋怨。 让你迁移回王都,就说我没房屋住。暗自忧愁血泪出,无话不被人嫉妒。从前你离王都去,谁人帮你盖房屋。
|
关于我们|广告合作|我要投稿|手机版|小黑屋|Archiver|黄帝内经网 加速乐
联系电话(微信同号):18264146691 QQ:1830924110 邮箱:1830924110@qq.com 联系地址:济南市天桥区历山北路
黄帝内经网的使命:帮助30岁-100岁的中医爱好者学习黄帝内经养生智慧,祝愿人人都能活到120岁,黄帝内经护佑中华儿女远离高血压,糖尿病,癌症,乳腺增生...
黄帝内经网站长宋利提醒您:一定要从30岁开始学习养生!
鲁ICP备15004867号-1 Powered by Discuz! X3.2© 2001-2013 Comsenz Inc. GMT+8, 2024-11-21 20:43