[flash]player.youku.com/player.php/sid/XMjgyNDMzNjEyNA==/v.swf[/flash]
【风-114】蟋蟀(必读)蟋蟀在堂,岁聿其莫。今我不乐,日月其除。无已大康,职思其居。好乐无荒,良士瞿瞿。 蟋蟀在堂,岁聿其逝。今我不乐,日月其迈。无已大康,职思其外。好乐无荒,良士蹶蹶。 蟋蟀在堂,役车其休。今我不乐,日月其慆。无以大康。职思其忧。好乐无荒,良士休休。 【注释】 1、蟋蟀在堂:古人以候虫纪时。《豳风?七月》篇云:“七月在野,八月在宇,九月在户,十月蟋蟀入我床下。”在宇、在户、入床下就是本篇所谓“在堂”。“在堂”是对“在野”而言。蟋蟀本在野地,由野而堂是为了避寒,所以诗人用此句表示岁将暮的光景。 2、聿(玉yù):同“曰”,语助词。莫:是“暮”的古写。“其暮”,言将尽。 3、除:过去。以上两句是说这时候如再不寻乐,可乐的日子就要过去了。 4、已:过甚。大:读“泰”。“泰康”,安乐。 5、职:当。居:谓所处的地位。以上两句是预先警戒之辞,言享乐别过分了,得想到自己的职务。 6、荒:废弛。 7、瞿瞿:惊顾貌。这里用来表示警惕之意。以上两句言良士时时警惕,所以为乐而不致荒废业务。“好乐无荒”承“无已大康”,“良士瞿瞿” 承“职思其居”。 8、迈:行。 9、外:本位以外的工作。苏辙《诗集传》:“既思其职,又思其职之外。” 10、蹶蹶:动作勤勉之貌。 11、役车:车名,方箱驾牛,农家收获时用来装载谷物。役车其休:言农事已毕。 12、忧:《郑笺》:“忧者,谓邻国侵伐之忧。” 13、慆:“滔”的借字。滔滔是行貌,这里单用一个字,词义相同。 14、休休:宽容。这句和“职思其忧”相应。惟其“思忧”,所以能心宽无忧。 【题解】 这篇是感时之作。诗人因岁暮而感到时光易逝,因时光易逝的感觉而生出及时行乐的想法,又因乐字而想到“无已”、“无荒”,以警戒自己,因而以“思居”、“思外”、“思忧”和效法“良士”自勉。 【余冠英今译】 蟋蟀搬进屋里,一年快要到底。如今再不行乐,时光所剩无几。可别过分安逸,本分不要忘记!寻乐不荒正业,良士都能警惕。 蟋蟀搬进屋里,一年还剩几分。如今再不行乐,时光不肯等人。可别过分安逸,别忘其他责任!寻乐不荒正业,良士个个勤奋。 蟋蟀搬进屋里,往来牛车都停。如今再不行乐,时光都要溜尽。可别过分安逸,还该想着苦境!寻乐不荒正业,良士所以宽心。 【风-115】山有枢【题解】讽刺贵族不能及时行乐,死后一切化为乌有。 山有枢,隰有榆。子有衣裳,弗曳弗娄。子有车马,弗驰弗驱。宛其死矣,他人是愉。 山有栲,隰有杻。子有廷内,弗洒弗埽。子有钟鼓,弗鼓弗考。宛其死矣,他人是保。 山有漆,隰有栗。子有酒食,何不日鼓瑟?且以喜乐,且以永日。宛其死矣,他人入室。 【注释】 1、枢(舒shū)、榆(余yú)、栲(考kǎo)、杻(扭niǔ):皆为树木名。 2、《集传》:“枢,荎(池chí),今刺榆也。”陈藏器《本草拾遗》:“《诗》之枢,即刺榆;《诗》之榆,即大榆,白榆。” 3、曳(叶yè):拖。娄:即“搂”,用手把衣服拢着提起来。《正义》:“曳娄俱是着衣之事。” 4、宛:通“菀”,萎死貌。 5、《毛传》:“栲,山樗(初chū,臭椿)。杻,檍(亿yì)也。”《传疏》:“山樗与樗不同。……叶如栎木,皮厚数寸,可为车幅,或谓之栲栎。” 6、廷:指宫室。 7、埽(扫sào):通“扫”。 8、考:敲。 9、保:占有。 10、永:《集传》:“永,长也。……饮食作乐,可以永长此日也。” 【参考译文】 山坡上面有刺榆,洼地中间白榆长。你有上衣和下裳,不穿不戴箱里装。你有车子又有马,不驾不骑放一旁。一朝不幸离人世,别人享受心舒畅。 山上长有臭椿树,菩提树在低洼处。你有庭院和房屋,不洒水来不扫除。你家有钟又有鼓,不敲不打等于无。一朝不幸离人世,别人占有心舒服。 山坡上面有漆树,低洼地里生榛栗。你有美酒和佳肴,怎不日日奏乐器。且用它来寻欢喜,且用它来度时日。一朝不幸离人世,别人得意进你室。 【风-116】扬之水【题解】公元前745年,晋昭侯封叔父成师于曲沃(在今山西闻喜县东),号恒叔。公元前738年,晋昭侯五年,大夫潘义与恒叔密谋发动政变。一位随恒叔去曲沃的贵族写了这首诗,揭发政变的情况。 扬之水,白石凿凿。素衣朱襮,从子于沃。既见君子,云何不乐? 扬之水,白石皓皓。素衣朱绣,从子于鹄。既见君子,云何其忧? 扬之水,白石粼粼。我闻有命,不敢以告人。 【注释】 1、扬之水:悠扬缓慢的流水。《通释》:“此诗‘扬之水’,盖以喻晋昭微弱不能制恒叔,而转封沃以使之强大。则有如以水之激石,不能伤石而盖使之鲜洁。故以‘白石凿凿’喻沃之强盛耳。” 2、凿凿:鲜明貌。 3、襮(博bó):绣有花纹的衣领。 4、子、君子:均指恒叔。《集传》:“子,指恒叔也。” 《郑笺》:“君子,谓恒叔。” 5、沃:地名。《集传》:“沃,曲沃也。” 6、皓皓:洁白。 7、鹄(胡hú):地名。《毛传》:“沃,曲沃邑也。” 8、云何其忧:《毛传》:“云无忧也。” 9、粼粼:明净貌。《集传》:“粼粼,水清石见之貌。” 10、末句:方玉润《诗经原始》:“闻其事已成,将有成命也。”《诗缉》:“言不敢告人者,乃所以告昭公。” 【参考译文】 悠悠河水流不停,水中白石更鲜明。白色衣服红绣领,随你一道到沃城。恒叔已经得拜见,心中怎不乐盈盈。 悠悠河水流不息,水中白石洁无比。红色绣领白色衣,随你一道到鹄邑。恒叔已经得拜见,心中还有啥郁抑? 悠悠河水流不停,水中白石真晶莹。我已听得政变令,不敢向人说真情! 【风-117】椒聊【题解】赞美女子身高体壮,能多生孩子。 椒聊之实,蕃衍盈升。彼其之子,硕大无朋。椒聊且,远条且。 椒聊之实,蕃衍盈匊。彼其之子,硕大且笃。椒聊且,远条且。 【注释】 1、椒:花椒。古人用椒比喻妇人多子女。聊:助词。一说“聚”。《毛传》:“椒聊,椒也。” 2、蕃衍:即繁衍。《集传》:“椒之蕃盛,则采之盈升矣。” 3、硕:《郑笺》:“硕,谓状貌佼好也。” 4、朋:比。 5、远条:长枝条。《毛传》:“条,长也。” 《郑笺》:“椒之气日益远长。” 6、且(居jū):语气词。 7、匊(居jū):两手合捧。《毛传》:“两手曰匊。” 8、笃:忠厚诚实。《毛传》:“笃,厚也。” 【参考译文】 花椒子儿生树上,子儿繁盛满升装。那个女子福气好,身材高大世无双。花椒子儿一串串,香气阵阵向上扬。 花椒子儿生树巅,盛满一把真繁衍。那个女子福气好,身材高大又壮健。花椒子儿一串串,香气阵阵散满天。 【风-118】绸缪(必读)绸缪束薪,三星在天。今夕何夕?见此良人。子兮子兮!如此良人何! 绸缪束刍,三星在隅。今夕何夕?见此邂逅。子兮子兮!如此邂逅何! 绸缪束楚,三星在户。今夕何夕?见此粲者。子兮子兮!如此粲者何! 【注释】 1、绸缪(绸谋chóu móu):犹“缠绵”,紧紧捆缚的意思。诗人似以束薪缠绵比喻婚姻。 2、三星:指参星。天:古音tīn。 3、今夕何夕:是惊喜庆幸之辞,言今晚是不同寻常的夜晚。 4、良人:犹言“好人”,这里是男称女。 5、子兮子兮:诗人感动自呼之辞。 6、如:犹“奈”。如此良人何:是喜不自禁之辞,言爱这“良人”爱得无可奈何。 7、刍:草。 8、隅:房角。三星在隅:言三星稍偏斜,对着房角。《集传》:“昏现之星至此,则夜久矣。” 9、邂逅:喜悦。这里为名词,谓可悦之人。 10、在户:言当面而见。《集传》:“户必南出,昏现之星至此,则夜分矣。” 11、粲:鲜明。粲者:犹言“漂亮人儿”。《通释》:“见此粲者,见其女也。” 【题解】 这是乐新婚的诗。诗人觉得他的新娘子美不可言,那夜晚也是美不可言,喜不自胜,简直不晓该怎么办好。 【余冠英今译】 柴枝捆得紧紧,抬头正见三星。今晚是啥夜晚?见着我的好人。你看,你看啊!把这好人儿怎么办啊! 紧紧一把刍草,三星正对房角。今晚是啥夜晚?心爱人儿见着。你看,你看啊!把这心爱的怎么办啊! 荆树条儿紧缠,三星照在门前。今晚是啥夜晚?和这美人相见。你看,你看啊!把这美人儿怎么办啊! 【风-119】杕杜【题解】一个孤独的流浪者得不到帮助,十分伤感。 有杕之杜,其叶湑湑。独行踽踽。岂无他人?不如我同父。嗟行之人,胡不比焉?人无兄弟,胡不佽焉? 有杕之杜,其叶菁菁。独行睘睘。岂无他人?不如我同姓。嗟行之人,胡不比焉?人无兄弟,胡不佽焉? 【注释】 1、有:语助词,无实义。杕(地dì):独立。杜:赤棠树。 2、湑湑(许xǔ):草木茂盛貌。 3、踽踽(举jǔ):孤独貌。《毛传》:“踽踽,无所亲也。” 4、同父:同父兄弟。《集传》:“同父,兄弟也。” 5、比:辅助,亲近。胡不比:俞樾《群经平议》:“盖言彼在涂之人,胡亲比之有。” 6、佽(次cì):助。 7、菁菁:《毛传》:“菁菁,叶盛也。” 8、睘睘(琼qióng):孤单,无所依靠。《毛传》:“睘睘,无所依也。” 9、同姓:同母兄弟。《通释》:“女生曰姓……同姓,盖谓同母生者。” 【参考译文】 高高一棵棠梨树,树上叶儿密密布。只身行走多孤苦,岂是路上没别人?不如同胞亲手足。可叹路上来往客,为啥不肯近我处?人家无兄又无弟,为啥不肯相帮助? 一棵棠树枝干长,叶儿青青生长旺。只身行走多凄凉,岂是路上没别人?不如骨肉亲兄长。可叹路上来往客,为啥不肯近我旁?人家无兄又无弟,为啥不肯来相帮? 【风-120】羔裘【题解】讽刺统治者不爱护体恤人民。 羔裘豹祛,自我人居居。岂无他人?维子之故。 羔裘豹褎,自我人究究。岂无他人?维子之好。 【注释】 1、羔裘:《集传》:“羔裘,君纯羔,大夫以羔饰。” 2、祛(区qū):衣袖。《集传》:“祛,袂(妹mèi)也。” 3、居居:即“倨倨”,傲慢貌。《毛传》:“自,用也。居居,怀恶不相亲比之貌。” 4、褎(袖xiù):古体袖字。 5、究究(求qiú):借为“仇仇”,傲慢状。 6、《尔雅?释训》:“居居、究究,恶也。”郝懿行《义疏》:“此居居犹倨倨,不逊之意。……究、居声转为义。” 【参考译文】 豹皮袖口羔皮裘,骄横待我几时休。难道就没别的人,只有你我是故旧? 羔裘袖口饰豹毛,待我恶劣气难消。难道就没别的人,非要同你相处好? 【风-121】鸨羽(必读)肃肃鸨羽,集于苞栩。王事靡盬,不能蓺稷黍。父母何怙?悠悠苍天,曷其有所? 肃肃鸨翼,集于苞棘。王事靡盬,不能蓺黍稷。父母何食?悠悠苍天,曷其有极? 肃肃鸨行,集于苞桑,王事靡盬,不能蓺稻梁。父母何尝?悠悠苍天,曷其有常? 【注释】 1、肃肃:鸨羽之声。鸨(保bǎo):是形状像雁的大鸟。属涉禽类。一名野雁。鸨羽,犹“鸨翼”。《集传》:“鸨,鸟名,似雁而大,无后趾。” 2、集:鸟类息在树上叫做“集”。苞:草木丛生为“苞”。栩:是栎树。鸨的脚上没有后趾,在树上息不稳,所以颤动羽翼,肃肃有声。这里以鸨栖树之苦,比人在劳役中的苦。 3、王事:见《邶风?北门》篇注。靡盬(古gǔ):没有停息的时候。王引之《经义述闻》:“盬者,息也。” 4、蓺(艺yì):通“艺”,种植。 5、怙(户hù):依靠。 6、所:居处。曷其有所:言何时才能安居。 7、极:止。曷其有极:言何时才是苦尽之时。 8、行:行列。一说行指鸟翮(核hé,鸟的翅膀)。《通释》:“鸨行(háng),犹雁行也。雁之飞有行列,而鸨似之。” 9、梁:《集传》:“梁,粟类,有数色。” 10、曷其有常:言何时恢复正常。《集传》:“常,复其常也。” 【题解】 这诗是农民在徭役重压下的呻吟。农民因为劳于“王事”,不能兼顾耕种,使父母的生活失掉保障。而所谓王事又是永远没有完的,什么时候才能安居乐业,只能去问那“悠悠苍天”。 【余冠英今译】 野雁沙沙响一阵,栎树丛里息不稳。王差不得息,庄稼种不成!饿死爹妈谁来问?老天啊老天!那天小民得安身? 野雁沙沙翅儿颤,酸枣丛里息不安。王差不得息,庄稼完了蛋!我爹我妈准饿饭!老天啊老天!哪儿有个了啊哪儿有个完? 野雁成行响飕飕,息在一丛桑树头。王差不得息,庄稼不能收!爹妈拿什么来糊口?老天啊老天!太平年头几时有? 【风-122】无衣【题解】曲沃武公派大夫送宝器给周厘王,请求赐给他诸侯命服,正式封他为晋侯。 岂曰无衣七兮?不如子之衣,安且吉兮! 岂曰无衣六兮?不如子之衣,安且燠兮! 【注释】 1、七:七节之衣。代贵族之礼服。《毛传》:“侯伯之礼七命,冕服七章。” 2、安:妥善,合适。吉:吉利。 3、六:六节之衣。代贵族之礼服。《毛传》:“天子之卿六命,车旗衣服以六为节。” 4、燠(玉yù):温暖。《毛传》:“燠,暖也。” 【参考译文】 难道我就少衣裳?跟你做的比不上,你的舒适又漂亮。 难道我的衣不多?跟你做的比不过,你的舒适又暖和。 【风-123】有杕之杜【题解】一位女子爱慕一位男子,希望和他相好。一说这是一首求贤的诗。 有杕之杜,生于道左。彼君子兮,噬肯适我?中心好之,曷饮食之? 有杕之杜,生于道周。彼君子兮,噬肯来游?中心好之,曷饮食之? 【注释】 1、有杕(第dì):相当于“杕杕”,高耸挺立的样子。 2、道左:《郑笺》:“道左,道东也。” 3、噬(是shì):发语词,无意义。适:来,到。 4、曷:何不。饮食:吃。这里比喻“相就”、“到来”。闻一多《诗选与校笺》:“饮食是性交的象征廋语。”(廋:音叟sōu,隐藏,藏匿)。 5、道周:道西,道右。《释文》:“周,《韩诗》作右。” 6、来游:来交往。 【参考译文】 一棵棠梨上参天,独自长在路东边。那个青年美男子,可肯来和我相伴?心里实在爱恋他,啥时能与共缠绵? 一棵棠梨上参天,独自长在路右边。那个青年美男子,可肯和我去游览?心里实在爱恋他,啥时能与共缱绻?(缱绻:qiǎn quǎn,形容情投意合,难舍难分;缠绵) 【风-124】葛生(必读)葛生蒙楚,蔹蔓于野。予美亡此,谁与?独处? 葛生蒙棘,蔹蔓于域。予美亡此,谁与?独息? 角枕粲兮,锦衾烂兮。予美亡此,谁与?独旦? 夏之日,冬之夜。百岁之后,归于其居。 冬之夜,夏之日。百岁之后,归于其室。 【注释】 1、蒙:覆盖。首句言葛藤蔓延,覆盖荆树。上古“死则裹之以葛,投诸沟壑”(《法言?重黎篇》注),其后仍有以葛缠棺之俗(《墨子?节葬篇》)。诗人悼亡用“葛生”起兴,或许与古俗有联想。《通释》:“蒙楚、蒙棘、蒙野、蒙域,盖以喻妇人失其所依。” 2、蔹(恋liàn又脸liǎn):葡萄科植物,蔓生,草本。蔓:延。以上二句互文,葛和蔹同样生与野,同样可以言“蒙”、言“蔓”。《集传》:“蔹,草名,似括楼,叶盛而细。” 3、予美:诗人称她的亡夫,犹言“我的好人”。亡:不在。此:指人世间。 4、谁与独处:应在“与”字读断,和“不远,伊迩”句法相似。言予美不在人世而在地下,谁伴着他呢?还不是独个儿在那里住!《诗辑》:“我其谁与乎?处独而已。茕(琼qióng,孤单,孤独)然无所依矣!” 5、域:葬地。 6、角枕:用牛角制成或用角装饰的枕头。据《周礼?玉府》注,角枕是用来枕尸首的。 7、锦衾:彩丝织成的被。殓尸用单被。 8、旦:读为“坦”,就是安。“独坦”犹“独息”,都是独寝之意。《诗缉》:“独旦,独宿至旦也。” 9、以上二句言未来的日子不易熬过,每天将如夏日的迟迟,每夜都似冬夜的漫漫。 10、百岁之后:犹言“死后”。 11、其居:指死者的住处,就是坟墓。以上二句言待死后和“予美” 同穴。《郑笺》:“居,坟墓也。” 12、其室:犹“其居”。《郑笺》:“室犹冢圹(旷kuàng,墓穴)。” 【题解】 这是女子悼念或哭亡夫的诗。诗人一面悲悼死者,想象他枕着角枕,盖着锦衾,在荒野蔓草之下独自长眠;一面自己伤感,想着未来漫长的岁月都是可悲的,惟有待百年之后和良人同穴,才是归宿。 【余冠英今译】 葛藤藤把荆树盖,蔹草蔓生在野外。我的好人儿去了,谁伴他呀?独个儿待! 酸枣树上葛藤披,蔹草爬满坟园地。我的好人儿去了,谁伴他呀?独个儿息! 漆亮的牛角枕啊,闪光的花锦被。我的好人儿去了,谁伴他呀?独个儿睡! 天天都是夏月的天,夜夜都是冬天的夜。百年熬到头,到他身边相会。 夜夜都是冬天的夜,天天都是夏月的天。百年熬到头,回到他的身边。 【风-125】采苓【题解】劝人不要听信谗言。谗言不可信,进谗言没有好下场。 采苓采苓,首阳之巅。人之为言,苟亦无信。舍旃舍旃,苟亦无然。人之为言,胡得焉? 采苦采苦,首阳之下。人之为言,苟亦无与。舍旃舍旃,苟亦无然。人之为言,胡得焉? 采葑采葑,首阳之东。人之为言,苟亦无从。舍旃舍旃,苟亦无然。人之为言,胡得焉? 【注释】 1、苓:《通释》:“苓为甘草,而《尔雅》为大苦,则甘者名苦矣。” 2、首阳:首阳山。在今山西永济县南。 3、为(伪wěi):“伪”的借字。为言:即伪言。《传疏》:“古为、伪、讹三字同。《毛诗》本作为,读作伪也。为言,即谗言。” 4、旃(粘zhān):之,代词。 5、苟:且。无然:不要相信真实这样。然:是,对。 6、苦:《集传》:“苦,苦菜,生山田及泽中。” 7、与:用,采用。《集传》:“与,许也。” 8、《毛传》:“葑(封feng),菜名也。” 【参考译文】 采甘草啊采甘草,在那首阳高山顶。有人专爱说假话,千万不要胡乱听。抛弃谣言别理睬,一切假话莫答应。有人专爱说假话,到头自己陷困境! 采苦草啊采苦草,在那首阳山脚跟。有人专爱说假话,千万不要胡乱信。抛弃谣言别理睬,一切假话莫当真。有人专爱说假话,到头徒自招怨恨! 采蔓菁啊采蔓菁,一直采到首阳东。有人专爱说假话,千万不能乱听从。抛弃谣言别理睬,一切假话毫无用。有人专爱说假话,到头希望全落空!
|
关于我们|广告合作|我要投稿|手机版|小黑屋|Archiver|黄帝内经网 加速乐
联系电话(微信同号):18264146691 QQ:1830924110 邮箱:1830924110@qq.com 联系地址:济南市天桥区历山北路
黄帝内经网的使命:帮助30岁-100岁的中医爱好者学习黄帝内经养生智慧,祝愿人人都能活到120岁,黄帝内经护佑中华儿女远离高血压,糖尿病,癌症,乳腺增生...
黄帝内经网站长宋利提醒您:一定要从30岁开始学习养生!
鲁ICP备15004867号-1 Powered by Discuz! X3.2© 2001-2013 Comsenz Inc. GMT+8, 2024-11-23 03:17